Isaiah 1 глава

Isaiah
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
 
Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[1].

Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the Lord has spoken: “Childrena have I reared and brought up, but they have rebelled against me.
 
Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: «Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.

The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
 
Знает вол владельца своего, и осел — кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает».

Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged.
 
Горе грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева — повернулись к Нему спиной.

Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
 
Зачем вы так упорны в своем отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова изранена, всё сердце измождено.

From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
 
С головы до пят нет здорового места, только раны, рубцы и открытые язвы — не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.

Your country lies desolate; your cities are burned with fire; in your very presence foreigners devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners.
 
В запустении ваша страна, сожжены дотла города. Вашу землю у вас на глазах объедают чужие; в запустении всё, как после разорения чужими.

And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
 
Дочь Сиона осталась, как шатер в винограднике, словно шалаш в огуречном поле, точно город в осаде.

If the Lord of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.
 
Если бы Господь Сил[2] не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.

Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom! Give ear to the teachingb of our God, you people of Gomorrah!
 
Слушайте слово Господне, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!

“What to me is the multitude of your sacrifices? says the Lord; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats.
 
«Что Мне множество ваших жертв? — говорит Господь. — Я пресыщен всесожжениями баранов, жиром откормленного скота; Я не желаю крови молодых быков, ягнят и козлов.

“When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
 
Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;

Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me. New moon and Sabbath and the calling of convocations — I cannot endure iniquity and solemn assembly.
 
не приносите больше бессмысленных даров; благовония Мне противны. Ваши Новолуния, субботы,[3] созывы собраний — не терплю эти празднования беззаконников.

Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
 
Новолуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.

When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.
 
Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови!

Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
 
Омойтесь, очиститесь, уберите свои злодеяния с глаз Моих, перестаньте творить зло!

learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
 
Научитесь делать добро, ищите справедливости, обличайте угнетателя,[4] защищайте сироту, заступайтесь за вдову».

“Come now, let us reasonc together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
 
«Придите же, и вместе рассудим, — говорит Господь. — Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, — они будут как белая шерсть.

If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
 
Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,

but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.”
 
но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч», — так сказали уста Господни.

How the faithful city has become a whore,d she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
 
Как же это стала блудницей некогда верная столица! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот — убийцы!

Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
 
Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.

Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
 
Правители твои — изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.

Therefore the Lord declares, the Lord of hosts, the Mighty One of Israel: “Ah, I will get relief from my enemies and avenge myself on my foes.
 
Поэтому Владыка, Господь Сил, Могучий Израилев, возвещает: «О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!

I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
 
Руку Мою на тебя обращу;[5] отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.

And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
 
Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут „Городом правды“, „Столицей верной“».

Zion shall be redeemed by justice, and those in her who repent, by righteousness.
 
Сион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его — праведностью.

But rebels and sinners shall be broken together, and those who forsake the Lord shall be consumed.
 
Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Господа погибнут.

For theye shall be ashamed of the oaks that you desired; and you shall blush for the gardens that you have chosen.
 
«Вы постыдитесь из-за священных дубов, которые вам желанны; вы покраснеете за сады, которые вы избрали.

For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.
 
Будете как дуб с увядшими листьями, как сад без воды.

And the strong shall become tinder, and his work a spark, and both of them shall burn together, with none to quench them.
 
Сильные станут паклей, дело их — искрой: вспыхнут они вместе, и никто не потушит».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Уззия, Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в 792-686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4Цар 15:1-7, 32-38; 4Цар 16:20; 18-20; 2 Пар. 26-32.
9 [2] — Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф); так же в других местах книги.
13 [3]Новолуние— израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием. Суббота— седьмой день недели у иудеев, день, посвященный Господу. В этот день, согласно повелению Господа, израильский народ отдыхал и совершал особые приношения.
17 [4] — Или: поддерживайте угнетенных.
25 [5] — То есть против Иерусалима.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.