Amos 1 глава

Amos
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The words of Amos, who was among the shepherdsa of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two yearsb before the earthquake.
 
Слова Амоса, одного из пастухов Текоа[1], — то, что он видел об Израиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царем Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаша, царем Израиля[2].

And he said: “The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
 
Он сказал: «Прорычит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и засохнут пастбища пастухов[3], и завянет вершина Кармила».

Thus says the Lord: “For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment,c because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
 
Так говорит Господь: «За три греха Дамаска и за четыре[4] не отвращу Мой гнев. Потому что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,

So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
 
Я пошлю огонь на дом Хазаила[5] [6], и он пожрет крепости Венадада[7].

I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven,d and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the Lord.
 
Я сокрушу засовы ворот Дамаска; погублю царя из[8] долины Авен[9] и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене[10]. Народ Арама пойдет в плен в Кир», — говорит Господь.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment, because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.
 
Так говорит Господь: «За три греха Газы и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что она брала в плен целые народы и продавала их в Эдом[11].

So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.
 
Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрет её крепости.

I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord God.
 
Я погублю горожан Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне. Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрет последний из филистимлян», — говорит Владыка Господь.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment, because they delivered up a whole people to Edom, and did not remember the covenant of brotherhood.
 
Так говорит Господь: «За три греха Тира и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом[12] [13].

So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds.”
 
Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрет его крепости».

Thus says the Lord: “For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment, because he pursued his brother with the sword and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever.
 
Так говорит Господь: «За три греха Эдома и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что он преследовал своего брата[14] мечом, подавляя всякое сострадание[15], что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала,

So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.”
 
Я пошлю огонь на Теман, и он пожрет крепости Боцры».

Thus says the Lord: “For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment, because they have ripped open pregnant women in Gilead, that they might enlarge their border.
 
Так говорит Господь: «За три греха Аммона и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что он вспарывал животы беременным женщинам в Галааде, когда расширял свои границы[16],

So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting on the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
 
Я зажгу огонь на стенах Раввы, он пожрет её крепости среди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.

and their king shall go into exile, he and his princese together,” says the Lord.
 
Царь их пойдет в плен вместе со своими приближенными», — говорит Господь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Текоа. Небольшое селение в 10 км от Вифлеема и приблизительно 10-15 км южнее Иерусалима.
1 [2] — Уззия правил Иудеей в 791-739 гг. до н. э., в то время как Иеровоам II правил Израилем в 793-753 гг. до н. э. Упомянутое землетрясение произошло в 760 г. до н. э.
2 [3] — Или: заплачут пастухи.
3 [4] — Повторяющаяся конструкция: « За три греха… и за четыре…» — является особым литературным приемом. По-видимому, она означает: преступление за преступлением; или: народ грешит вновь и вновь.
4 [5]Хазаил. Царь Дамаска (ок. 842-796 гг. до н. э.). Основал династию в Араме, как это предсказывал Елисей (см. 4Цар 8:7-15).
4 [6]Хазаил. См. 4Цар 8:7-15.
4 [7] — По крайней мере два царя Арама носили имя Венадад.
5 [8] — Или: погублю жителей.
5 [9]Авен. Это название означает: долина зла.
5 [10]Бет-Эден. Это название означает: дом удовольствия.
6 [11]Эдом. Потомки брата Иакова (см. Быт 25:25, 30). Тем не менее они получали из филистимской земли израильтян в качестве рабов. За участие в этом преступлении Газе, представляющей в данном случае всю филистимскую землю, выносится приговор.
9 [12] — Царь Соломон и царь Тира Хирам в свое время заключили дружеское соглашение и установили прочные торговые связи (см. 3Цар 5:1-12).
9 [13] — См. 3Цар 5:1-12.
11 [14] — См. Быт 25:22−26; Быт 36:9-19; Чис 20:14-21; 2Пар 28:17; Авд. 10-14.
11 [15] — Или: брата мечом и союзников его уничтожил.
13 [16] — Целью таких преступлений, по-видимому, было уничтожение потомков этих народов, которые могли попытаться вернуть себе свою страну.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.