Ephesians 1 глава

Ephesians
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:
 
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога, святым в Эфесе[1], верным во Христе Иисусе.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
 
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
 
Ведь Он избрал нас в Нем ещё до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он, по Своей любви,

he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
 
по Своему доброму[2] желанию и воле, предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.

to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
 
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
 
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение беззаконий по Его безграничной благодати,

which he lavished upon us, in all wisdom and insight
 
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием

making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
 
Он открыл[3] нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,

as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
 
чтобы в определенное время объединить всё на небесах и на земле под властью Христа.

In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
 
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего всё в мире согласно Своей воле и Своим целям,

so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
 
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.

In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
 
В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,

who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.
 
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.

For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,

I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
 
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
 
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения[4], чтобы вы лучше познали Его.

having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
 
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы наследия Его в святых,

and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
 
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.

that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
 
Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку[5] от Себя на небесах,

far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.

And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
 
Бог всё покорил под ноги Христа[6], поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,

which is his body, the fullness of him who fills all in all.
 
которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — В некоторых ранних рукописях слова в Эфесе отсутствуют.
4 [2] — Или: « …перед Ним в любви. 5 Он по Своему доброму…»
8 [3] — Или: « …наделил нас со всякой мудростью и знанием. 9 Он открыл…»
17 [4] — Или: дал вам духовную мудрость и откровение.
20 [5] — См. Пс 109:1.
22 [6] — См. Пс 8:7.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.