Colossians 1 глава

Colossians
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея,

To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
святым и верным братьям во Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца.[1]

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога — Отца нашего Господа Иисуса Христа,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
 
потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.

because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
 
Ваши вера и любовь порождены надеждой — той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины — Радостной Вести,

which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
 
которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Божьей.

just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf
 
Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас[2].

and has made known to us your love in the Spirit.
 
Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и всё больше узнавая Бога,

being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
 
чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.
 
Благодарите Отца, Который сделал вас[3] достойными получить часть в наследии святых во свете.

He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
 
Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
через жертвенную смерть Которого мы получили искупление, прощение грехов.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Он — видимый образ невидимого Бога, и Он — первородный над[4] всем творением.

For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.
 
Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти — всё было сотворено через Него и для Него.

And he is before all things, and in him all things hold together.
 
Он существовал прежде всего и всё творение держится благодаря Ему.

And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
 
Он — глава тела, то есть Церкви, Он — начало всего, первый среди воскресших из мертвых,[5] чтобы во всем иметь первенство.

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
 
Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,

and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
 
и чтобы через Него примирить с Собой всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
 
Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.[6]

he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
 
Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был ещё в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собой как святых, непорочных и не заслуживающих упрека,

if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
 
если вы будете стоять на твердом основании веры и не станете изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал её служителем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
 
Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.

of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
 
Я стал её служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
 
которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он — ваша надежда на будущую славу.

Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
 
Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
 
Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [1] — В некот. рукописях: « …нашего Отца и Господа Иисуса Христа».
7 [2] — В некот. рукописях: ради нас.
12 [3] — В некот. рукописях: нас.
15 [4] — В тексте оригинала это слово, включает в себя и второе значение: источник.
18 [5] — Иисус воскрес, чтобы жить вечно, в отличие от Лазаря и других воскрешенных до Иисуса, которые вновь умерли.
21 [6] — Или: разуме, проявляя это злыми делами.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.