Hebrews 4 глава

Hebrews
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
 
Но ещё не поздно, и обещание Бога о входе в Его покой остается в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.

For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.a
 
Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли её верой.

For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world.
 
Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!»[32] А ведь Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.

For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
 
В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел».[33]

And again in this passage he said, “They shall not enter my rest.”
 
Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»

Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
 
Так как некоторым ещё остается войти в него, ну а те, кому Радостная Весть была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания,

again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
 
то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец».[34]

For if Joshua had given them rest, Godb would not have spoken of another day later on.
 
Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иисус Навин, то Бог больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого.

So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
 
Поэтому субботний покой[35] остается для народа Божьего.

for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
 
Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.

Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
 
Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.

For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
 
Ведь слово Божье живет и действует, оно острее, чем любой обоюдоострый меч, и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения.

And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
 
Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчет.

Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
 
У нас есть великий первосвященник, прошедший небеса, — Иисус, Сын Божий. Поэтому давайте твердо держаться истины, которую мы и исповедуем.

For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.
 
Наш первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, но не согрешил.

Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
 
Поэтому давайте приблизимся смело к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [32]Пс 94:11.
4 [33]Быт 2:2.
7 [34]Пс 94:7-8.
9 [35] — Букв.: субботство. Иудейский народ получил повеление не работать в субботу и освящать этот день недели (который у иудеев был седьмым по счету), так как на седьмой день Бог завершил творить мир (см. Быт 2:2; Исх 20:11). Само слово суббота (евр. шабба́т) и означает покой. Суббота была прообразом истинного покоя Бога, о котором и идет здесь речь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.