1 Samuel 1 глава

Samuel
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephrathite.
 
Был некий человек из Раматаима, цуфит[1] из нагорий Ефрема, которого звали Элкана. Он был сыном Иерохама, сына Элигу, сына Тоху, сына Цуфа, ефремит.

He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.
 
У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую — Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.

Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the Lord.
 
Из года в год этот человек ходил из своего города в Шило, чтобы поклоняться и приносить жертву Господу Сил[2]. Хофни и Пинехас, два сына Илия, были там священниками Господа.

On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
 
Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал части мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.

But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the Lord had closed her womb.a
 
Но Анне он давал двойную часть[3], потому что любил её, хотя Господь не давал ей детей.

And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.
 
Оттого что Господь не давал детей Анне, её соперница жестоко изводила и унижала её.

So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.
 
Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила её, и та плакала и не ела.

And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”
 
Элкана говорил ей: — Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?

After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the Lord.
 
Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма[4] Господа.

She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
 
Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.

And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
 
Она дала обет, говоря: — О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы.[5]

As she continued praying before the Lord, Eli observed her mouth.
 
Пока она молилась Господу, Илий следил за её губами.

Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.
 
Анна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,

And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”
 
и сказал ей: — Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!

But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the Lord.
 
— Нет, мой господин, — ответила Анна, — я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливала душу перед Господом.

Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”
 
Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали.

Then Eli answered, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition that you have made to him.”
 
Илий ответил: — Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.

And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
 
Она сказала: — Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах. Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо её уже больше не было печально.

They rose early in the morning and worshiped before the Lord; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord remembered her.
 
На следующее утро они встали рано, поклонились Господу и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму. Элкана лег со своей женой Анной, и Господь вспомнил про неё.

And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, “I have asked for him from the Lord.”b
 
Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуилом,[6] говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».

The man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and to pay his vow.
 
В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет,

But Hannah did not go up, for she said to her husband, “As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”
 
Анна не пошла. Она сказала мужу: — После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.[7]

Elkanah her husband said to her, “Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the Lord establish his word.” So the woman remained and nursed her son until she weaned him.
 
— Поступай, как тебе угодно, — сказал ей муж. — Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое[8] слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди.

And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull,c an ephahd of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the Lord at Shiloh. And the child was young.
 
После того как он был отнят от груди, она привела мальчика в дом Господа в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка[9], ефу[10] муки и мех вина.

Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.
 
Заколов быка и взяв его, Анна с мальчиком пришли к Илию,

And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord.
 
и она сказала ему: — Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я — та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу.

For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition that I made to him.
 
Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.

Therefore I have lent him to the Lord. As long as he lives, he is lent to the Lord.” And he worshiped the Lord there.
 
Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь. И он[11] поклонился там Господу.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: из Раматаим-Цофима.
3 [2]Господь Сил. Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф).
5 [3] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
9 [4] — В знач.: «скинии».
11 [5] — Анна дала за сына обет назорейства. Об обете назорейства см. Чис 6:1-21.
20 [6] — Евр. Шмуэ́ль. По звучанию напоминает фразу: услышанная Богом.
22 [7] — Так в евр. тексте; в некот. древн. евр. переводах и рукописях есть продолжение: « Я посвятила его как назорея на всю его жизнь».
23 [8] — Так в евр. тексте; в некот. древн. евр. переводах и рукописях: твое.
24 [9] — Так в одной из древн. евр. рукописей и в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: трех быков.
24 [10] — Вероятно, около 16 кг.
28 [11] — В некот. древн. евр. переводах и рукописях: они.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.