Acts 1 глава

Acts
English Standard Version → Открытый перевод

 
 

In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
 
Первую книгу, Феофил, я составил обо всём, что с самого начала делал и чему учил Иисус,

until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
 
до того дня, когда Он был вознесен, дав Святым Духом указания Посланникам, которых избрал,

He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
 
которым и явил Себя, живого, после Своих страданий, со многими доказательствами, в течение сорока дней являясь им и говоря о Царстве Божьем.

And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;
 
И собрав их, Он повелел: — Не покидайте Иерусалим, но ждите обещанное Отцом — о чём вы слышали от Меня,

for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”
 
потому что Иоанн омывал водой, а вы, спустя несколько дней, будете омыты в Святом Духе.

So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
 
Поэтому, собравшись, они спрашивали Его: — Господь, не в это ли время Ты возвратишь царскую власть Израилю?

He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
 
Он же сказал им: — Не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью,

But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
 
но вы получите силу сошедшего на вас Святого Духа, и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, и по всей Иудее и Самарии, и до края земли.

And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
 
Сказав это, Он был поднят у них на виду, и облако скрыло Его из глаз их.

And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
 
И пока они всматривались в небо, во время Его восхождения, вдруг рядом с ними появилось двое мужчин в белой одежде,

and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
 
которые сказали: — Галилеяне! Зачем стоите, всматриваясь в небо? Этот Иисус, который был поднят от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Тогда они вернулись в Иерусалим с горы, называемой Масличная, что вблизи Иерусалима, на расстоянии субботнего пути.

And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
 
И придя, поднялись в верхнюю комнату, где и оставались: Петр и Иоанн, и Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иаковлев.

All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c
 
Все они были единодушны в постоянной молитве, вместе с женщинами и Марией, матерью Иисуса, и братьями Его.

In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
 
И в эти дни Петр, встав посреди братьев, сказал (а собравшихся было примерно сто двадцать):

“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
— Мужи, братья, должно исполнится Писание, где Дух Святой устами Давида предсказал об Иуде, бывшем вожаке тех, кто схватил Иисуса,

For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
 
потому что он был одним из нас и получил жребий этого служения.

(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
 
На деньги, полученные им за совершённое им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, разбился и внутренности его вывалились наружу.

And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
 
И это стало известно всем жителям Иерусалима, и они прозвали то поле на своём наречии «Акелдамах», то есть «Поле Крови».

“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’
 
А в книге Псалмов написано:«Да будет его двор пуст, и да не будет живущих в нём», и «Попечение его пусть возьмёт другой»

So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
Итак, нужно, чтобы из людей, которые сопутствовали нам всё время, когда среди нас жил Господь Иисус,

beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
 
начиная с омовения Иоанна до того дня, в который Он был вознесен от нас, — стал вместе с нами свидетелем Его воскресения.

And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
 
И поставили двух: Иосифа, называемого Варсаввой, который был прозван Иустом, и Матфия.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
 
И, помолившись, сказали: — Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи, кого одного Ты выбрал из этих двух

to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
принять место этого служения и посланничества, от которого отступил Иуда, чтобы отправиться в свое место.

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
 
И бросили о них жребий, и жребий пал на Матфия, и он был причислен к одиннадцати Посланникам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.