Ephesians 1 глава

Ephesians
English Standard Version → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:
 
Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса — всем, кто в Эфесе свят и верен Христу Иисусу:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Податель с небесных сфер стольких духовных даров ради Христа!

even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
 
Он избрал нас еще до сотворения мира и вручил Христу, а Христос вернул Ему нас святыми, непорочными, любящими сыновьями.

he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
 
Это сыновство по Иисусу Христу — давний Божий замысел, выражение Его приязни.

to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
 
Слава Ему и хвала за дар благодати — за Его любимого Сына!

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
 
Его Кровь обеспечила нам искупление, отпущение грехов. От Божьих щедрот это ли не благодать!

which he lavished upon us, in all wisdom and insight
 
Бог дал ее нам не скупясь. Вся мудрость, вся проникновенная мысль — здесь с нами.

making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
 
Об этом-то сокровенном замысле нам и дано теперь знать. Бог из приязни к нам наперед заложил его в Христа.

as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
 
Исполнилось время. Как Он и задумал, все, что есть на небе и на земле, охватилось и возглавилось Христом.

In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
 
По Его предопределению нам выходит наследство. Был Его замысел, была Его воля. Все идет так, как Он решил.

so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
 
Нам, первым возложившим надежду на Христа, выпало быть Его славой и украшением.

In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
 
Через Него и вы, по вере в Него, по смыслу дошедшего до вас слова истины — прекрасной вести о вашем спасении, — отмечены печатью обещанного Святого Духа —

who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.
 
Залога нашего наследия с искуплением в конце концов всего достояния. Слава Ему и хвала!

For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,
 
Прослышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу,

I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
 
Не перестаю с благодарностью за вас упоминать об этом в своих к Нему предстояниях.

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
 
Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец в небесах да наградит вас мудростью, даром прозрения. Знайте Его больше,

having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
 
Знайте всем сердцем. Высоко цените надежду Его призывного Слова, богатство славного наследия святого народа,

and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
 
Беспримерную силу Его величия, распространенного на нас, верующих. Не бездействует Его державная мощь.

that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
 
Он применил ее, когда Христа воскресил из мертвых и посадил по правую Свою руку на небесах

far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
Выше всякого начала, всякой власти и силы, всякого господства и всякого имени и прозвания в веке нынешнем и в веке будущем.

And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
 
Он все поверг к Его ногам, возвысил Его над всем главой Церкви,

which is his body, the fullness of him who fills all in all.
 
А Церковь — это Его Тело, заполненное Им Самим. Он все, что есть, Собой наполняет.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.