Philippians 1 глава

Philippians
English Standard Version → Русского Библейского Центра

 
 

Paul and Timothy, servantsa of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseersb and deacons:c
 
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса — всему у Христа Иисуса святому народу в Филиппах, вкупе с епископами и дьяконами:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

I thank my God in all my remembrance of you,
 
Сколько думаю о вас, столько всегда благодарю Бога моего

always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
 
И в моих за вас за всех предстояниях всегда в молитве радуюсь

because of your partnership in the gospel from the first day until now.
 
Вашему участию в работе евангелия с первого дня и по сегодняшний день.

And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
 
Убежден, что Зачинатель этой великой работы продолжит ее и у вас до завершения в День Иисуса Христа.

It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,d both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
 
Только так мне и пристало мыслить о вас. Да и я вошел в ваши сердца. Даже когда и в цепях обороняю и утверждаю правду евангелия, Божьей милостью чувствую, что вы рядом.

For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
 
Бог свидетель, что мое к вам расположение и сердечное участие берут начало в Иисусе Христе.

And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
 
Молюсь о том, чтобы ваша любовь все более преобладала в трудах познания и откровения мысли,

so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
 
Чтобы вы умели различать лучшее, чтобы ко Дню Христову подойти вам чистыми и безупречными,

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
 
Щедрыми на плоды праведности ради Иисуса Христа. Будьте Богу славой и украшением!

I want you to know, brothers,e that what has happened to me has really served to advance the gospel,
 
Хочу, чтобы вы знали, братья, что мои злоключения обернулись даже еще большим успехом евангелия.

so that it has become known throughout the whole imperial guardf and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
 
То, что я узник ради Христа, стало известно в претории, и не только там,

And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the wordg without fear.
 
И многие братья по вере в Господа, понимая выгоду моих уз, начали с бесстрашием, открыто проповедовать Слово.

Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
 
Правда, некоторые возвещают Христа из зависти и соперничества. Ну а другие все-таки — из приязни,

The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
 
Из любви. Эти понимают, что я поставлен оборонять евангелие.

The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
 
А у тех здесь свой интерес. Они возвещают Христа для вида и только хотят усугубить тяжесть моих цепей.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. To Live Is Christ Yes, and I will rejoice,
 
Но не все ли равно? Лицемерно или простодушно возвещают Христа, — так или иначе я радуюсь. Да и как не радоваться?

for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
 
Хорошо знаю, что вашими предстояниями и содействием Духа Иисуса Христа это обернется к моему спасению.

as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
 
Хочу надеяться, что не придется мне краснеть за свое дерзновенное слово. Верю, что со временем, рано или поздно, возвеличится во мне Христос — не жизнью, так смертью.

For to me to live is Christ, and to die is gain.
 
Для меня и жизнь — Христос, и смерть — такое же приобретение.

If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
 
Между тем жизнь, как она есть, радует плодами труда. И не знаю, что избрать.

I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
 
Меня раздирают два желания. Отбыть, уйти ко Христу — это куда лучше.

But to remain in the flesh is more necessary on your account.
 
А оставаться здесь — нужнее для вас.

Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
 
И склоняюсь к мысли, что останусь, погожу еще, обеспечу вам всем радость ваших новых шагов в деле веры.

so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
 
Хочу, чтобы со мной, когда опять буду у вас, пришло к вам и прибавилось счастливое сознание принадлежности Христу Иисусу.

Only let your manner of life be worthyh of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
 
Но только изберите образ жизни во всем достойный евангелия Христова, чтобы я — приду ли, нет ли, повидаться с вами — знал о вас, что вы держитесь в одном Духе, все вместе единодушно стоите за веру евангельскую

and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
 
И не робеете ни перед какими противниками: для них это предзнаменование гибели, а для вас — спасения. Это от Бога.

For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
 
Вам дается счастливый Божий дар не только верить в Христа, но и претерпевать за Него страдания

engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
 
По примеру моего подвижничества, которое вы уже видели. Сегодня это же обо мне слышите.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.