1 Peter 1 глава

1 Peter
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,

according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
 
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,

to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
 
к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,

who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
 
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.

In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
 
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,

so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
 
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,

Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
 
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,

obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
 
достигая наконец верою вашею спасения душ.

Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
 
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

inquiring what person or timea the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
 
исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.

It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
 
Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.

Therefore, preparing your minds for action,b and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
 
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.

As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
 
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,

but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
 
но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.

since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
 
Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.

And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
 
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,

knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
 
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,

but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
 
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
 
предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,

who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
 
уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.

Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
 
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,

since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
 
[как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живого и пребывающего вовек.

for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
 
Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;

but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
 
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.