Jude 1 глава

Jude
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Jude, a servanta of Jesus Christ and brother of James, To those who are called, beloved in God the Father and kept forb Jesus Christ:
 
Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:

May mercy, peace, and love be multiplied to you.
 
милость вам и мир и любовь да умножатся.

Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints.
 
Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание — подвизаться за веру, однажды преданную святым.

For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
 
Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в [повод к] распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.

Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who savedc a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
 
Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,

And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day —
 
и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.

just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire,d serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
 
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, —

Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
 
так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.

But when the archangel Michael, contending with the devil, was disputing about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, “The Lord rebuke you.”
 
Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: «да запретит тебе Господь».

But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.
 
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.

Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam’s error and perished in Korah’s rebellion.
 
Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.

These are hidden reefse at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted;
 
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;

wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
 
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.

It was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of his holy ones,
 
О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: «се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих —

to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.”
 
сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники».

These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
 
Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.

But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.
 
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

Theyf said to you, “In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.”
 
Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.

It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
 
Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.

But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
 
А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,

keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.
 
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

And have mercy on those who doubt;
 
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,

save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garmentg stained by the flesh.
 
а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.

Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,
 
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,

to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all timeh and now and forever. Amen.
 
Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
13 блюдётся — сбережён, приготовлен.
14 тьма — в исчислении: десять тысяч, множество.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.