1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
 
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
 
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
 
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —

even as the testimony about Christ was confirmed among you —
 
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Который и утвердит вас до конца, [чтобы вам быть] неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
 
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
 
Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
 
Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

so that no one may say that you were baptized in my name.
 
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
 
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
 
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
 
Ибо когда мир [своею] мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
 
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
 
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
 
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
 
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —

so that no human beingd might boast in the presence of God.
 
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
 
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
чтобы [было,] как написано: хвалящийся хвались Господом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.