Proverbs 1 глава

Proverbs
English Standard Version → Синода́льный перево́д

 
 

The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
 
При́тчи Соломо́на, сы́на Дави́дова, царя́ Изра́ильского,

To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
 
что́бы позна́ть му́дрость и наставле́ние, поня́ть изрече́ния ра́зума;

to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
 
усво́ить пра́вила благоразу́мия, правосу́дия, суда́ и правоты́;

to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth —
 
просты́м дать смышлёность, ю́ноше — зна́ние и рассуди́тельность;

Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
 
послу́шает му́дрый — и умно́жит позна́ния, и разу́мный найдёт му́дрые сове́ты;

to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
 
что́бы разуме́ть при́тчу и замыслова́тую речь, слова́ мудрецо́в и зага́дки их.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
 
Нача́ло му́дрости — страх Госпо́день; глупцы́ то́лько презира́ют му́дрость и наставле́ние.

Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
 
Слу́шай, сын мой, наставле́ние отца́ твоего́ и не отверга́й заве́та ма́тери твое́й,

for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
 
потому́ что э́то — прекра́сный вено́к для головы́ твое́й и украше́ние для ше́и твое́й.

My son, if sinners entice you, do not consent.
 
Сын мой! е́сли бу́дут склоня́ть тебя́ гре́шники, не соглаша́йся;

If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
 
е́сли бу́дут говори́ть: «иди́ с на́ми, сде́лаем заса́ду для уби́йства, подстережём непоро́чного без вины́,

like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
 
живы́х прогло́тим их, как преиспо́дняя, и — це́лых, как нисходя́щих в моги́лу;

we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
 
наберём вся́кого драгоце́нного иму́щества, напо́лним домы́ на́ши добы́чею;

throw in your lot among us; we will all have one purse” —
 
жре́бий твой ты бу́дешь броса́ть вме́сте с на́ми, склад оди́н бу́дет у всех нас», —

my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
 
сын мой! не ходи́ в путь с ни́ми, удержи́ но́гу твою́ от стези́ их,

for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
 
потому́ что но́ги их бегу́т ко злу и спеша́т на проли́тие кро́ви.

For in vain is a net spread in the sight of any bird,
 
В глаза́х всех птиц напра́сно расставля́ется сеть,

but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
 
а де́лают заса́ду для их кро́ви и подстерега́ют их ду́ши.

Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
 
Таковы́ пути́ вся́кого, кто а́лчет чужо́го добра́: оно́ отнима́ет жизнь у завладе́вшего им.

Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;
 
Прему́дрость возглаша́ет на у́лице, на площадя́х возвыша́ет го́лос свой,

at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
 
в гла́вных места́х собра́ний пропове́дует, при вхо́дах в городски́е воро́та говори́т речь свою́:

“How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
 
«доко́ле, неве́жды, бу́дете люби́ть неве́жество? доко́ле бу́йные бу́дут услажда́ться бу́йством? доко́ле глупцы́ бу́дут ненави́деть зна́ние?

If you turn at my reproof,a behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
 
Обрати́тесь к моему́ обличе́нию: вот, я изолью́ на вас дух мой, возвещу́ вам слова́ мои́.

Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
 
Я звала́, и вы не послу́шались; простира́ла ру́ку мою́, и не́ бы́ло внима́ющего;

because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
 
и вы отве́ргли все мои́ сове́ты, и обличе́ний мои́х не при́няли.

I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,
 
За то и я посмею́сь ва́шей поги́бели; пора́дуюсь, когда́ придёт на вас у́жас;

when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
 
когда́ придёт на вас у́жас, как бу́ря, и беда́, как вихрь, принесётся на вас; когда́ пости́гнет вас скорбь и теснота́.

Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
 
Тогда́ бу́дут звать меня́, и я не услы́шу; с утра́ бу́дут иска́ть меня́, и не найду́т меня́.

Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
 
За то, что они́ возненави́дели зна́ние и не избра́ли для себя́ стра́ха Госпо́дня,

would have none of my counsel and despised all my reproof,
 
не при́няли сове́та моего́, презре́ли все обличе́ния мои́;

therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
 
за то и бу́дут они́ вкуша́ть от плодо́в путе́й свои́х и насыща́ться от по́мыслов их.

For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
 
Потому́ что упо́рство неве́жд убьёт их, и беспе́чность глупцо́в погу́бит их,

but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster.”
 
а слу́шающий меня́ бу́дет жить безопа́сно и споко́йно, не страша́сь зла».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.