Nahum 1 глава

Nahum
English Standard Version → Синода́льный перево́д

 
 

An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.
 
Проро́чество о Ниневи́и; кни́га виде́ний Нау́ма Елкосея́нина.

The Lord is a jealous and avenging God; the Lord is avenging and wrathful; the Lord takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies.
 
Госпо́дь есть Бог ревни́тель и мсти́тель; мсти́тель Госпо́дь и стра́шен в гне́ве: мстит Госпо́дь врага́м Свои́м и не пощади́т проти́вников Свои́х.

The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
 
Госпо́дь долготерпели́в и вели́к могу́ществом, и не оставля́ет без наказа́ния; в ви́хре и в бу́ре ше́ствие Го́спода, о́блако — пыль от ног Его́.

He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
 
Запрети́т Он мо́рю, и оно́ высыха́ет, и все ре́ки иссяка́ют; вя́нет Васа́н и Карми́л, и блёкнет цвет на Лива́не.

The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
 
Го́ры трясу́тся пред Ним, и холмы́ та́ют, и земля́ коле́блется пред лицо́м Его́, и вселе́нная и все живу́щие в ней.

Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
 
Пред негодова́нием Его́ кто устои́т? И кто сте́рпит пла́мя гне́ва Его́? Гнев Его́ разлива́ется как ого́нь; ска́лы распада́ются пред Ним.

The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.
 
Благ Госпо́дь — убе́жище в день ско́рби, и зна́ет наде́ющихся на Него́.

But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries,a and will pursue his enemies into darkness.
 
Но всепотопля́ющим наводне́нием разру́шит до основа́ния Ниневи́ю, и враго́в Его́ пости́гнет мрак.

What do you plot against the Lord? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
 
Что умышля́ете вы про́тив Го́спода? Он соверши́т истребле́ние, и бе́дствие уже́ не повтори́тся,

For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.
 
и́бо спле́тшиеся ме́жду собо́ю как терно́вник и упи́вшиеся как пья́ницы, они́ по́жраны бу́дут соверше́нно, как суха́я соло́ма.

From you came one who plotted evil against the Lord, a worthless counselor.
 
Из тебя́ произошёл умы́сливший зло́е про́тив Го́спода, соста́вивший сове́т нечести́вый.

Thus says the Lord, “Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
 
Так говори́т Госпо́дь: хотя́ они́ безопа́сны и многочи́сленны, но они́ бу́дут посечены́ и исче́знут; а тебя́, хотя́ Я отягоща́л, бо́лее не бу́ду отягоща́ть.

And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
 
И ны́не Я сокрушу́ ярмо́ его́, лежа́щее на тебе́, и у́зы твои́ разорву́.

The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
 
А о тебе́, Ассу́р, Госпо́дь определи́л: не бу́дет бо́лее се́мени с твои́м и́менем; из до́ма бо́га твоего́ истреблю́ истука́нов и куми́ров; пригото́влю тебе́ в нём моги́лу, потому́ что ты бу́дешь в презре́нии.

b Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.
 
Вот, на гора́х — сто́пы благове́стника, возвеща́ющего мир: пра́зднуй, Иуде́я, пра́здники твои́, исполня́й обе́ты твои́, и́бо не бу́дет бо́лее проходи́ть по тебе́ нечести́вый: он совсе́м уничто́жен.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.