Galatians 1 глава

Galatians
English Standard Version → Синода́льный перево́д

 
 

Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
 
Па́вел Апо́стол, и́збранный не челове́ками и не че́рез челове́ка, но Иису́сом Христо́м и Бо́гом Отцо́м, воскреси́вшим Его́ из мёртвых,

and all the brothersa who are with me, To the churches of Galatia:
 
и все находя́щиеся со мно́ю бра́тия — церква́м Галати́йским:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ и Го́спода на́шего Иису́са Христа́,

who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Кото́рый отда́л Себя́ Самого́ за грехи́ на́ши, что́бы изба́вить нас от настоя́щего лука́вого ве́ка, по во́ле Бо́га и Отца́ на́шего;

to whom be the glory forever and ever. Amen.
 
Ему́ сла́ва во ве́ки веко́в. Ами́нь.

I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
 
Удивля́юсь, что вы от призва́вшего вас благода́тью Христо́вою так ско́ро перехо́дите к ино́му благовествова́нию,

not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
 
кото́рое, впро́чем, не ино́е, а то́лько есть лю́ди, смуща́ющие вас и жела́ющие преврати́ть благовествова́ние Христо́во.

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
 
Но е́сли бы да́же мы и́ли А́нгел с не́ба стал благовествова́ть вам не то, что мы благовествова́ли вам, да бу́дет ана́фема.

As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
 
Как пре́жде мы сказа́ли, так и тепе́рь ещё говорю́: кто благовеству́ет вам не то, что вы при́няли, да бу́дет ана́фема.

For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.
 
У люде́й ли я ны́не ищу́ благоволе́ния и́ли у Бо́га? лю́дям ли угожда́ть стара́юсь? Е́сли бы я и поны́не угожда́л лю́дям, то не́ был бы рабо́м Христо́вым.

For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c
 
Возвеща́ю вам, бра́тия, что Ева́нгелие, кото́рое я благовествова́л, не есть челове́ческое,

For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
 
и́бо и я при́нял его́ и научи́лся не от челове́ка, но че́рез открове́ние Иису́са Христа́.

For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
 
Вы слы́шали о моём пре́жнем о́бразе жи́зни в Иуде́йстве, что я жесто́ко гнал Це́рковь Бо́жию и опустоша́л её,

And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
 
и преуспева́л в Иуде́йстве бо́лее мно́гих све́рстников в ро́де моём, бу́дучи неуме́ренным ревни́телем оте́ческих мои́х преда́ний.

But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,
 
Когда́ же Бог, избра́вший меня́ от утро́бы ма́тери мое́й и призва́вший благода́тью Свое́ю, благоволи́л

was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f
 
откры́ть во мне Сы́на Своего́, что́бы я благовествова́л Его́ язы́чникам, — я не стал тогда́ же сове́товаться с пло́тью и кро́вью,

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
 
и не пошёл в Иерусали́м к предше́ствовавшим мне Апо́столам, а пошёл в Ара́вию, и опя́ть возврати́лся в Дама́ск.

Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
 
Пото́м, спустя́ три го́да, ходи́л я в Иерусали́м ви́деться с Петро́м и пробы́л у него́ дней пятна́дцать.

But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
 
Друго́го же из Апо́столов я не ви́дел никого́, кро́ме Иа́кова, бра́та Госпо́дня.

(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
 
А в том, что пишу́ вам, — пе́ред Бо́гом, не лгу.

Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
По́сле сего́ отошёл я в стра́ны Си́рии и Килики́и.

And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
 
Церква́м Христо́вым в Иуде́е ли́чно я не́ был изве́стен,

They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
 
а то́лько слы́шали они́, что гна́вший их не́когда ны́не благовеству́ет ве́ру, кото́рую пре́жде истребля́л, —

And they glorified God because of me.
 
и прославля́ли за меня́ Бо́га.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.