Hebrews 1 глава

Hebrews
English Standard Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
 
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,

but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.
 
в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.

He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
 
Сей, будучи сяєвом слави і образом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,

having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
 
Стільки луччий будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.

For to which of the angels did God ever say, “You are my Son, today I have begotten you”? Or again, “I will be to him a father, and he shall be to me a son”?
 
Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?

And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”
 
Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі.

Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire.”
 
І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломє огня слугами своїми.

But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
 
Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти — палиця царювання Твого.

You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions.”
 
Полюбив єси правду, і зненавидїв беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.

And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;
 
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса — дїло рук Твоїх.

they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
 
Вони зникнуть, Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,

like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed.a But you are the same, and your years will have no end.”
 
і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся.

And to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?
 
Кому ж із ангелів сказав коли: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх?

Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
 
Чи не всї ж вони служебні духи, посилаємі на служеннє про тих, що хочуть наслїдувати спасеннє?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.