James 1 глава

James
English Standard Version → Сучасний переклад

 
 

James, a servanta of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
 
Вітання від Якова, слуги Всевишнього Бога і Господа Ісуса Христа, всім Божим людям,[1] розпорошеним по світу!

Count it all joy, my brothers,b when you meet trials of various kinds,
 
Брати і сестри мої, вважайте для себе за радість велику, коли на долю вашу випадають різні випробування.

for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
 
Бо ви ж знаєте, що віра, проходячи через випробування, народжує терпіння.

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.

If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 
Отже, якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить у Бога. Він щедро і з радістю дарує всім людям і не дорікає нікому.

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
 
Але треба просити з вірою і без сумнівів. Той, хто сумнівається, подібний до хвилі морської, яку ганяє і носить вітер.

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Нехай така людина й не сподівається щось дістати від Господа,

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
бо вона думає про різні справи одночасно і ніколи не може вирішити, що їй далі робити.

Let the lowly brother boast in his exaltation,
 
Якщо віруючий бідний, нехай пишається з того, що Бог дав йому духовне багатство.[2]

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grassc he will pass away.
 
А багатий нехай пишається з приниження свого, бо дні його минуть, [3] наче дика квітка.

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 
Як сонце сходить і спека настає, квітка в’яне, цвіт її опадає, і краса зникає, так само й багатий загине разом зі справами своїми.

Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
 
Щаслива та людина, яка стоїть перед спокусами і залишається непохитною, бо як подолає їх, то дістане вінець життя вічного, якого Бог обіцяв тим, хто любить Його.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 
Ніхто у спокусі не повинен казати: «Це мене Бог спокушає». Бог не має нічого спільного зі злом. Він ніколи нікого не спокушає.

But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 
Спокушають людину її ж власні бажання, які зваблюють і затягують її.

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
 
Тоді бажання породжують гріх, а гріх, як утвердиться, породжує смерть.

Do not be deceived, my beloved brothers.
 
Брати і сестри мої любі, не дозволяйте обдурювати себе.

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.d
 
Кожен добрий і довершений дар приходить згори, від Отця, Який створив усі світила небесні. Бог є постійним і незмінним.

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
 
Він назвав нас дітьми Своїми в Посланні істинному, щоб стали ми найважливішими з усіх Його створінь.

Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
 
Пам’ятайте це, брати і сестри мої: намагайтеся більше слухати, ніж говорити, і не піддавайтеся гніву.

for the anger of man does not produce the righteousness of God.
 
Гнів людський стоїть на заваді життю праведному, якого вимагає Бог.

Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Отож відкиньте усіляку нечистоту й зло в своєму житті, яких так багато. Прийміть покірливо вчення Боже, що посіяне в серцях ваших і може спасти душі ваші.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Виконуйте Слово Боже, а не лише слухайте Його, бо інакше ви обдурюєте самі себе.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
 
Хто тільки слухає Слово Боже, та не виконує його, той подібний до людини, яка дивиться на своє відображення в дзеркалі.

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
 
Вона пильно дивиться на себе, а як відійде, тієї ж миті забуде, як виглядає.

But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
 
Досконалий Закон Божий несе свободу людям. І той, хто уважно вивчає його й живе згідно з ним, хто втілює його в своє життя, а не просто, вислухавши, забуває, той неодмінно отримає благословення Боже.

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
 
Якщо хтось вважає себе побожним, та не вгамовує язика свого, він лише обманює себе. Побожність цієї людини нічого не варта.

Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
 
Побожність же, чиста й непорочна перед Богом і Отцем, виявляється в піклуванні про вдів та сиріт, які знаходяться в скруті, та у збереженні себе самого у чистоті від лихого світу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.