Philippians 1 глава

Philippians
English Standard Version → Сучасний переклад

 
 

Paul and Timothy, servantsa of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseersb and deacons:c
 
Павло і Тимофій, слуги Ісуса Христа, шлють вітання всім вам, Божим людям в Ісусі Христі, які живуть у Филипах разом зі старійшинами [1] і особливими слугами вашими.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого Господа Ісуса Христа.

I thank my God in all my remembrance of you,
 
Щоразу дякую я своєму Богові, згадуючи про вас.

always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
 
Кожна моя молитва за всіх вас сповнена радості.

because of your partnership in the gospel from the first day until now.
 
Адже ви допомагали мені проповідувати Добру Звістку від найпершого дня й донині.

And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
 
Я певний у тому, що Господь, Який розпочав благодійну справу серед вас, продовжуватиме її аж до того дня, коли Христос прийде знову й завершить її.

It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,d both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
 
Мені так і належить думати про вас, бо ви дуже близькі серцю моєму. І не лише у в’язниці, а й коли я захищаю й непохитно утверджую Добру Звістку, ви завжди були спільниками моїми у милості Божій.

For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
 
І Бог мені свідок, що я дуже сильно хочу бачити вас, бо люблю усіх вас любов’ю Ісуса Христа.

And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
 
Ось молитва моя за вас:Щоб любов ваша все більше зростала разом із знанням і розумінням.

so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
 
Молюся я, щоб ви повсякчас були спроможні розрізняти важливе від нікчемного, і завжди могли вибрати найкраще, й залишатися чистими і бездоганними до Дня приходу Христового;

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
 
щоб ви з допомогою Ісуса Христа сповнилися плодами праведності на Славу і хвалу Божу.

I want you to know, brothers,e that what has happened to me has really served to advance the gospel,
 
Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що все, що сталося зі мною, сприяло поширенню Доброї Звістки.

so that it has become known throughout the whole imperial guardf and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
 
Бо вся сторожа палацу та всі інші дізналися, що причиною мого ув’язнення є те, що я служу Христу.

And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the wordg without fear.
 
До того ж, через моє ув’язнення більшість братів у Господі підбадьорилася. Вони проповідують Слово Боже більш відверто і без страху.

Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
 
Це правда, що дехто з них проповідує Христа через заздрість і суперечки. Та інші — завдяки своїй добрій волі.

The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
 
Такі люди роблять це через свою любов, бо знають, що Бог поставив мене захищати Добру Звістку.

The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
 
Інші ж говорять про Христа через своє егоїстичне честолюбство і нещиро, бо думають, що зможуть зробити мені прикрість, поки я ув’язнений.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. To Live Is Christ Yes, and I will rejoice,
 
Та яке це має значення? Важливо те, що так або інакше, з корисливих міркувань чи щиро, проголошують Христа, а те мені на радість. Це тішитиме мене і надалі.

for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
 
Адже знаю я, що матиму визволення [2] завдяки вашим молитвам і допомозі від Духа Ісуса Христа.

as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
 
Моє ревне чекання і надія, що я не буду посоромлений нічим, а з усією своєю сміливістю, як завжди, і особливо тепер, вихвалятиму Христа у тілі своєму — байдуже, чи житиму я, чи помру.

For to me to live is Christ, and to die is gain.
 
Бо життя для мене — це Христос, а смерть — надбання.[3]

If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
 
Якщо ж і надалі житиму я в цьому тілі, то продовжуватиму свою працю в iм’я Господнє. Отже, не знаю, що мені вибрати.

I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
 
Мені важко зробити вибір. Інколи, я маю бажання піти з цього життя і бути з Христом, бо було б це значно краще для мене.

But to remain in the flesh is more necessary on your account.
 
Але ж вам необхідно, щоб я залишався жити.

Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
 
І оскільки я переконаний в цьому, то знаю, що залишатимуся тут і буду з вами всіма заради вашого духовного розвитку і втіхи, що йдуть від віри.

so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
 
Коли я знову до вас прийду, ви пишатиметеся тим, що Ісус Христос зробив, допомагаючи мені.

Only let your manner of life be worthyh of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
 
Але у всякому разі живіть так, щоб життя ваше приносило шану Добрій Звістці про Христа. Тоді, будучи разом з вами, чи далеко від вас, зможу почути, що ви стійко, з єдиним серцем і душею боретеся за віру, яка проголошена в Добрій Звістці.

and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
 
Не лякайтеся тих, хто проти вас. Ваша мужність є доказом від Бога, що всі вороги ваші будуть знищені, а ви — врятовані.

For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
 
Бо привілей, дарований вам — не лише вірити в Христа, але також і страждати за Нього.

engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
 
Ви вступили в ту ж саму боротьбу, в яку, як ви бачили, було втягнуто й мене. Тож вам необхідно пройти через усі ті труднощі, що випали й на мою долю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.