Acts 1 глава

Acts
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
 
В моей первой книге, Феофил, я описал всё, что делал и чему учил Иисус,

until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
 
описал всю Его жизнь с самого начала до того дня, когда Он вознёсся на небо, после того как через Святого Духа дал наставления апостолам, которых избрал.

He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
 
После Своего страдания Он являлся им, и дал много верных доказательств того, что жив. В продолжение сорока дней Он являлся им и говорил о царстве Божьем.

And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;
 
И однажды, когда Он ел с ними, Он повелел: "Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом, о чём слышали вы от Меня:

for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”
 
ибо Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом".

So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
 
И когда собрались они вместе, апостолы спросили у Иисуса: "Господи! Не вернёшь ли Ты теперь царство Израилю?"

He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
 
Он сказал им: "Не вам знать времена и сроки, которые властью Своей установил Отец.

But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
 
Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и будете свидетелями Моими, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли".

And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
 
Сказав это, Он на глазах у них вознёсся на небеса, и облако скрыло Его от них.

And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
 
Они пристально вглядывались в небеса, как вдруг двое мужчин, одетых в белое, предстали перед ними

and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
 
и сказали: "Галилеяне! Почему вы стоите здесь, глядя на небо? Иисус, вознёсшийся от вас на небо, вернётся так же, как вы видели Его восходящим на небо".

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Затем они вернулись в Иерусалим с Горы Елеонской, которая находится на расстоянии субботнего дня пути от Иерусалима.

And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
 
Придя туда, они поднялись в комнату наверху, где и остановились. Там были Пётр, Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.

All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c
 
Все вместе они предались молитве. С ними было несколько женщин и Мария, Мать Иисуса, и Его братья.

In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
 
Несколько дней спустя верующие собрались вместе (а всего их было там около ста двадцати учеников), и Пётр встал и сказал:

“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
"Братья мои, должно было исполниться Писание, в котором Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который возглавил схвативших Иисуса.

For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
 
Он был одним из нас и разделил труды наши".

(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
 
Иуда купил поле на деньги, полученные за это преступление, но упал головой вниз и разбился, и все внутренности его выпали наружу.

And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
 
Это стало известно всем, кто жил в Иерусалиме, и это поле стало называться на их языке Акелдама, то есть "Кровавое поле".

“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’
 
"Ибо написано в книге Псалмов: "Да будет земля его заброшена, и пусть никто не живёт там". И также: "Пусть другой человек займёт его место служения".

So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
И потому нужно, чтобы ещё один человек присоединился к нам и стал свидетелем воскресения Иисуса.

beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
 
Этот человек должен быть одним из тех, кто был среди нас всё то время, пока Господь Иисус был с нами, с того самого времени, когда Иоанн начал крестить людей, и до того дня, когда Иисус вознёсся от нас на небеса".

And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
 
И предложили они двоих: Иосифа, называемого Варсавой (известного также, как Иуст), и Матфия.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
 
Затем они помолились, говоря: "Господи, Ты знаешь, что у каждого на сердце. Покажи нам, которого из этих двоих Ты избрал и

to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
кто займёт место служения апостола, которое оставил Иуда, когда отправился туда, где ему надлежит быть".

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
 
Затем они бросили жребий, чтобы выбрать между этими двумя, и Богу было угодно, чтобы жребий выпал Матфию, так что он тоже стал святым апостолом, как и остальные одиннадцать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.