Ephesians 1 глава

Ephesians
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:
 
Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
 
Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.

even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
 
Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам

he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
 
назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.

to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
 
Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
 
Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,

which he lavished upon us, in all wisdom and insight
 
которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
 
Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,

as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
 
чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.

In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
 
Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.

so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
 
Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.

In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
 
Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.

who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.
 
Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.

For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,
 
С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
 
не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
 
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.

having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
 
Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,

and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
 
и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,

that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
 
которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.

far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.

And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
 
И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.

which is his body, the fullness of him who fills all in all.
 
Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.