1 Timothy 1 глава

1 Timothy
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
От Павла, Апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,

To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога, Отца нашего, и от Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
 
Хочу повторить наставления, которые я дал тебе. Я велел тебе остаться в Ефесе, когда я отправился в Македонию, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения

nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
 
и не обращать больше внимания на сказания и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не назиданию Божьему в вере.

The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
А цель повеления того — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.

Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
 
Некоторые отклонились от этого всего и обратились к бессмысленным разговорам.

desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
 
Они хотят быть законниками, но не понимают ни того, что говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.

Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
 
Мы знаем, что закон хорош, если пользоваться им правильно,

understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
 
то есть, осознавая, что закон предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для непочтительных и грешных, убийц отцов и матерей, человекоубийц,

the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
 
развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто поступает противно благотворному учению,

in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
 
которое придерживается славного благовестия, посланного благословенным Богом и доверенного мне.

I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
 
Я приношу благодарность свою Тому, Кто дал мне силу, Христу Иисусу, Господу нашему, ибо Он признал меня верным и назначил меня на служение Себе,

though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
 
хотя раньше я был богохульником, преследователем и обидчиком. Но мне была оказана милость, ибо я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.

and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим в Иисусе Христе.

The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
 
Верно то, что я говорю, и всем вам следует принять это безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.

But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
 
Именно по этой причине оказана мне была милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него, чтобы получить жизнь вечную.

To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
 
Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу, во веки веков. Аминь.

This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
 
Я доверяю тебе завещание это, Тимофей, сын мой, в согласии с пророчествами о тебе, сделанными давно, чтобы ты мог воспользоваться этим в своей борьбе.

holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
 
Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили веру свою.

among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
 
Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать с речами против Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.