Иакова 1 глава

Соборное послание святого апостола Иакова
Подстрочник: TR + SYN → Учебной Библии МакАртура

Подстрочник: TR + SYN

1Иаков
Ἰάκωβος
иа́кобос
N-NSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
и
καὶ
кай
CONJ
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
раб
δοῦλος
ду́лос
N-NSM
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
двенадцати
δώδεκα
до́дэка
A-NUI
коленам
φυλαῖς
фюла́йс
N-DPF
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
[находящимся] в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
рассеянии
διασπορᾷ
диаспора́
N-DSF
радоваться
χαίρειν
ха́йрэйн
V-PAN
2 [с] великою
Πᾶσαν
паса́н
A-ASF
радостью
χαρὰν
хара́н
N-ASF
принимайте
ἡγήσασθε
гэгэ́састхэ
V-ADI-2P
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
мои
μου
му
P-1GS
когда
ὅταν
го́тан
CONJ
искушения
πειρασμοῖς
пэйрасмо́йс
N-DPM
впадаете
περιπέσητε
пэрипэ́сэтэ
V-2AAS-2P
[в] различные
ποικίλοις
пойки́лойс
A-DPM
3 зная
γινώσκοντες
гино́сконтэс
V-PAP-NPM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
τὸ
то
T-NSN
испытание
δοκίμιον
доки́мион
N-NSN
вашей
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τῆς
тэс
T-GSF
веры
πίστεως
пи́стэос
N-GSF
производит
κατεργάζεται
катэрга́дзэтай
V-PNI-3S
терпение
ὑπομονήν
υπομονηνгюпомонэ́н
N-ASF
4  
гэ
T-NSF
же
δὲ
дэ
CONJ
терпение
ὑπομονὴ
гюпомонэ́
N-NSF
действие
ἔργον
э́ргон
N-ASN
совершенное
τέλειον
тэ́лэйон
A-ASN
должно иметь
ἐχέτω
эхэ́то
V-PAM-3S
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
[вы] были
ἦτε
э́тэ
V-PXS-2P
совершенны
τέλειοι
тэ́лэйой
A-NPM
 
καὶ
кай
CONJ
во всей полноте
ὁλόκληροι
голо́клэрой
A-NPM
 
ἐν
эн
PREP
без всякого
μηδενὶ
мэдэни́
A-DSN
недостатка
λειπόμενοι
лэйпо́мэной
V-PPP-NPM
5 если
Εἰ
эй
COND
же
δέ
дэ
CONJ
[у] кого
τις
тис
X-NSM
[из] вас
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
недостаёт
λείπεται
лэ́йпэтай
V-PPI-3S
мудрости
σοφίας
софи́ас
N-GSF
[да] просит
αἰτείτω
айтэ́йто
V-PAM-3S
у
παρὰ
пара́
PREP
 
τοῦ
ту
T-GSM
дающего
διδόντος
дидо́нтос
V-PAP-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
всем
πᾶσιν
па́син
A-DPM
просто
ἁπλῶς
гапло́с
ADV
и
καὶ
кай
CONJ
без
μὴ
мэ
PRT-N
упреков
ὀνειδίζοντος
онэйди́дзонтос
V-PAP-GSM
и
καὶ
кай
CONJ
дастся
δοθήσεται
дотхэ́сэтай
V-FPI-3S
ему
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
6 [да] просит
αἰτείτω
айтэ́йто
V-PAM-3S
но
δὲ
дэ
CONJ
с
ἐν
эн
PREP
верою
πίστει
пи́стэй
N-DSF
нимало не
μηδὲν
мэдэ́н
A-ASN
сомневаясь
διακρινόμενος
диакрино́мэнос
V-PMP-NSM
 
го
T-NSM
потому что
γὰρ
гар
CONJ
сомневающийся
διακρινόμενος
диакрино́мэнос
V-PMP-NSM
подобен
ἔοικεν
э́ойкэн
V-RAI-3S
волне
κλύδωνι
клю́дони
N-DSM
морской
θαλάσσης
тхала́ссэс
N-GSF
ветром поднимаемой
ἀνεμιζομένῳ
анэмидзомэ́но
V-PPP-DSM
и
καὶ
кай
CONJ
развеваемой
ῥιπιζομένῳ
рипидзомэ́но
V-PPP-DSM
7 [да] не
μὴ
мэ
PRT-N
 
γὰρ
гар
CONJ
думает
οἰέσθω
ойэ́стхо
V-PNM-3S
 
го
T-NSM
человек
ἄνθρωπος
а́нтхропос
N-NSM
такой
ἐκεῖνος
экэ́йнос
D-NSM
 
ὅτι
го́ти
CONJ
получить
λήψεταί
лэ́мпсэтай
V-FDI-3S
что-нибудь
τι
ти
X-ASN
от
παρὰ
пара́
PREP
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
8 человек
ἀνὴρ
анэ́р
N-NSM
с двоящимися мыслями
δίψυχος
ди́псюхос
A-NSM
не тверд
ἀκατάστατος
аката́статос
A-NSM
во
ἐν
эн
PREP
всех
πάσαις
па́сайс
A-DPF
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
путях
ὁδοῖς
годо́йс
N-DPF
своих
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
9 [да] хвалится
Καυχάσθω
кауха́стхо
V-PNM-3S
 
δὲ
дэ
CONJ
 
го
T-NSM
брат
ἀδελφὸς
адэлфо́с
N-NSM
 
го
T-NSM
униженный
ταπεινὸς
тапэйно́с
A-NSM
 
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
высотою
ὕψει
гю́псэй
N-DSN
своею
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
10  
го
T-NSM
а
δὲ
дэ
CONJ
богатый
πλούσιος
плу́сиос
A-NSM
 
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
унижением
ταπεινώσει
тапэйно́сэй
N-DSF
своим
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
как
ὡς
гос
ADV
цвет
ἄνθος
а́нтхос
N-NSN
[на] траве
χόρτου
хо́рту
N-GSM
[он] прейдёт
παρελεύσεται
парэлэ́усэтай
V-FDI-3S
11 восходит
ἀνέτειλεν
анэ́тэйлэн
V-AAI-3S
 
γὰρ
гар
CONJ
 
го
T-NSM
солнце
ἥλιος
гэ́лиос
N-NSM
настаёт
σὺν
сю́н
PREP
 
τῷ
то
T-DSM
зной
καύσωνι
ка́усони
N-DSM
и
καὶ
кай
CONJ
[зноем] иссушает
ἐξήρανεν
эксэ́ранэн
V-AAI-3S
 
τὸν
тон
T-ASM
траву
χόρτον
хо́ртон
N-ASM
 
καὶ
кай
CONJ
 
τὸ
то
T-NSN
цвет
ἄνθος
а́нтхос
N-NSN
её
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
опадает
ἐξέπεσεν
эксэ́пэсэн
V-2AAI-3S
 
καὶ
кай
CONJ
 
гэ
T-NSF
красота
εὐπρέπεια
эупрэ́пэйа
N-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSN
вида
προσώπου
просо́пу
N-GSN
её
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
исчезает
ἀπώλετο
апо́лэто
V-2AMI-3S
так
οὕτως
гу́тос
ADV
и
καὶ
кай
CONJ
 
го
T-NSM
богатый
πλούσιος
плу́сиос
A-NSM
в
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
путях
πορείαις
порэ́йайс
N-DPF
своих
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
увядает
μαρανθήσεται
марантхэ́сэтай
V-FPI-3S
12 блажен
Μακάριος
мака́риос
A-NSM
человек
ἀνὴρ
анэ́р
N-NSM
который
ὃς
гос
R-NSM
переносит
ὑπομένει
гюпомэнэ́й
V-PAI-3S
искушение
πειρασμόν
пэйрасмо́н
N-ASM
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
испытан
δόκιμος
до́кимос
A-NSM
быв
γενόμενος
гэно́мэнос
V-2ADP-NSM
[он] получит
λήψεταί
лэ́мпсэтай
V-FDI-3S
 
τὸν
тон
T-ASM
венец
στέφανον
стэ́фанон
N-ASM
 
τῆς
тэс
T-GSF
жизни
ζωῆς
дзоэ́с
N-GSF
который
ὃν
гон
R-ASM
обещал
ἐπηγγείλατο
эпэнгэ́йлато
V-ADI-3S
 
го
T-NSM
Господь
Κύριος
кю́риос
N-NSM
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
любящим
ἀγαπῶσιν
агапо́син
V-PAP-DPM
Его
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
13 никто не
μηδεὶς
мэдэ́йс
A-NSM
[в] искушении
πειραζόμενος
пэйрадзо́мэнос
V-PPP-NSM
говори
λεγέτω
лэгэ́то
V-PAM-3S
 
ὅτι
го́ти
CONJ
 
Ἀπὸ
апо́
PREP
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бог
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
[меня] искушает
πειράζομαι
пэйра́дзомай
V-PPI-1S
 
го
T-NSM
потому что
γὰρ
гар
CONJ
Бог
θεὸς
тхэо́с
N-NSM
не искушается
ἀπείραστός
апэ́йрастос
A-NSM
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
злом
κακῶν
како́н
A-GPN
искушает
πειράζει
пэйра́дзэй
V-PAI-3S
и не
δὲ
дэ
CONJ
Сам
αὐτὸς
ауто́с
P-NSM
никого
οὐδένα
удэ́на
A-ASM
14 каждый
ἕκαστος
гэ́кастос
A-NSM
но
δὲ
дэ
CONJ
искушается
πειράζεται
пэйра́дзэтай
V-PPI-3S
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
собственною
ἰδίας
иди́ас
A-GSF
похотью
ἐπιθυμίας
эпитхюми́ас
N-GSF
увлекаясь
ἐξελκόμενος
эксэлко́мэнос
V-PPP-NSM
и
καὶ
кай
CONJ
обольщаясь
δελεαζόμενος
дэлэадзо́мэнос
V-PPP-NSM
15 же
εἶτα
э́йта
ADV
 
гэ
T-NSF
похоть
ἐπιθυμία
эпитхюми́а
N-NSF
зачав
συλλαβοῦσα
сюллабу́са
V-2AAP-NSF
рождает
τίκτει
ти́ктэй
V-PAI-3S
грех
ἁμαρτίαν
гамарти́ан
N-ASF
 
гэ
T-NSF
а
δὲ
дэ
CONJ
грех
ἁμαρτία
гамарти́а
N-NSF
сделанный
ἀποτελεσθεῖσα
апотэлэстхэ́йса
V-APP-NSF
рождает
ἀποκύει
апокю́эй
V-PAI-3S
смерть
θάνατον
тха́натон
N-ASM
16 не
Μὴ
мэ
PRT-N
обманывайтесь
πλανᾶσθε
плана́стхэ
V-PPM-2P
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
мои
μου
му
P-1GS
возлюбленные
ἀγαπητοί
агапэто́й
A-VPM
17 всякое
πᾶσα
па́са
A-NSF
даяние
δόσις
до́сис
N-NSF
доброе
ἀγαθὴ
агатхэ́
A-NSF
и
καὶ
кай
CONJ
всякий
πᾶν
па́н
A-NSN
дар
δώρημα
до́рэма
N-NSN
совершенный
τέλειον
тэ́лэйон
A-NSN
свыше
ἄνωθέν
а́нотхэн
ADV
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
нисходит
καταβαῖνον
катаба́йнон
V-PAP-NSN
от
ἀπὸ
апо́
PREP
 
τοῦ
ту
T-GSM
Отца
πατρὸς
патро́с
N-GSM
 
τῶν
тон
T-GPN
светов
φώτων
фо́тон
N-GPN
у
παρ
пар
PREP
Которого
го
R-DSM
нет
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἔνι
гэни́
V-PXI-3S
изменения
παραλλαγὴ
параллагэ́
N-NSF
и ни
гэ
PRT
перемены
τροπῆς
тропэ́с
N-GSF
тени
ἀποσκίασμα
апоски́асма
N-NSN
18 восхотев
βουληθεὶς
булэтхэ́йс
V-AOP-NSM
родил
ἀπεκύησεν
апэкю́эсэн
V-AAI-3S
[Он] нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
словом
λόγῳ
ло́го
N-DSM
истины
ἀληθείας
алэтхэ́йас
N-GSF
чтобы
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то
T-ASN
быть
εἶναι
э́йнай
V-PXN
нам
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
начатком
ἀπαρχήν
апархэ́н
N-ASF
некоторым
τινα
ти́на
X-ASF
 
τῶν
тон
T-GPN
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
созданий
κτισμάτων
ктисма́тон
N-GPN
19 итак
Ὥστε
го́стэ
CONJ
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
мои
μου
му
P-1GS
возлюбленные
ἀγαπητοί
агапэто́й
A-VPM
да будет
ἔστω
э́сто
V-PXM-3S
всякий
πᾶς
па́с
A-NSM
человек
ἄνθρωπος
а́нтхропос
N-NSM
скор
ταχὺς
тахю́с
A-NSM
на
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то
T-ASN
слышание
ἀκοῦσαι
аку́сай
V-AAN
медлен
βραδὺς
брадю́с
A-NSM
на
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то
T-ASN
слова
λαλῆσαι
лалэ́сай
V-AAN
медлен
βραδὺς
брадю́с
A-NSM
на
εἰς
эйс
PREP
гнев
ὀργήν
оргэ́н
N-ASF
20 гнев
ὀργὴ
оргэ́
N-NSF
ибо
γὰρ
гар
CONJ
человека
ἀνδρὸς
андро́с
N-GSM
правды
δικαιοσύνην
дикайосю́нэн
N-ASF
Божией
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
не
οὐ
у
PRT-N
творит
κατεργάζεται
катэрга́дзэтай
V-PNI-3S
21 посему
διὸ
дио́
CONJ
отложив
ἀποθέμενοι
апотхэ́мэной
V-2AMP-NPM
всякую
πᾶσαν
паса́н
A-ASF
нечистоту
ῥυπαρίαν
рюпари́ан
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
остаток
περισσείαν
пэриссэ́йан
N-ASF
злобы
κακίας
каки́ас
N-GSF
в
ἐν
эн
PREP
кротости
πραΰτητι
праю́тэти
N-DSF
примите
δέξασθε
дэ́ксастхэ
V-ADM-2P
 
τὸν
тон
T-ASM
насаждаемое
ἔμφυτον
э́мфютон
A-ASM
слово
λόγον
ло́гон
N-ASM
 
τὸν
тон
T-ASM
могущее
δυνάμενον
дюна́мэнон
V-PNP-ASM
спасти
σῶσαι
со́сай
V-AAN
 
τὰς
та́с
T-APF
души
ψυχὰς
псюха́с
N-APF
ваши
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
22 будьте
Γίνεσθε
ги́нэстхэ
V-PNM-2P
же
δὲ
дэ
CONJ
исполнители
ποιηταὶ
пойэта́й
N-NPM
слова
λόγου
ло́гу
N-GSM
а
καὶ
кай
CONJ
не
μὴ
мэ
PRT-N
только
μόνον
мо́нон
ADV
слышатели
ἀκροαταὶ
акроата́й
N-NPM
обманывающие
παραλογιζόμενοι
паралогидзо́мэной
V-PNP-NPM
самих себя
ἑαυτούς
гэауту́с
F-3APM
23 ибо
ὅτι
го́ти
CONJ
 
εἴ
эй
COND
кто
τις
тис
X-NSM
 
ἀκροατὴς
акроатэ́с
N-NSM
слово
λόγου
ло́гу
N-GSM
слушает
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
и
καὶ
кай
CONJ
не
οὐ
у
PRT-N
исполняет
ποιητής
пойэтэ́с
N-NSM
тот
οὗτος
гу́тос
D-NSM
подобен
ἔοικεν
э́ойкэн
V-RAI-3S
человеку
ἀνδρὶ
андри́
N-DSM
рассматривающему
κατανοοῦντι
катаноу́нти
V-PAP-DSM
 
τὸ
то
T-ASN
черты лица
πρόσωπον
про́сопон
N-ASN
 
τῆς
тэс
T-GSF
природные
γενέσεως
гэнэ́сэос
N-GSF
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
в
ἐν
эн
PREP
зеркале
ἐσόπτρῳ
эсо́птро
N-DSN
24 [он] посмотрел
κατενόησεν
катэно́эсэн
V-AAI-3S
на
γὰρ
гар
CONJ
себя
ἑαυτὸν
гэауто́н
F-3ASM
 
καὶ
кай
CONJ
отошёл
ἀπελήλυθεν
апэлэ́лютхэн
V-2RAI-3S
и
καὶ
кай
CONJ
тотчас
εὐθέως
эутхэ́ос
ADV
забыл
ἐπελάθετο
эпэла́тхэто
V-2ADI-3S
каков
ὁποῖος
гопо́йос
A-NSN
он
ἦν
эн
V-IXI-3S
25  
го
T-NSM
но
δὲ
дэ
CONJ
кто вникнет
παρακύψας
паракю́псас
V-AAP-NSM
в
εἰς
эйс
PREP
закон
νόμον
но́мон
N-ASM
совершенный
τέλειον
тэ́лэйон
A-ASM
 
τὸν
тон
T-ASM
 
τῆς
тэс
T-GSF
[закон] свободы
ἐλευθερίας
элэутхэри́ас
N-GSF
и
καὶ
кай
CONJ
пребудет [в нём]
παραμείνας
парамэ́йнас
V-AAP-NSM
тот
οὗτος
гу́тос
D-NSM
не
οὐκ
ук
PRT-N
слушателем
ἀκροατὴς
акроатэ́с
N-NSM
забывчивым
ἐπιλησμονῆς
эпилэсмонэ́с
N-GSF
будучи
γενόμενος
гэно́мэнос
V-2ADP-NSM
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
исполнителем
ποιητὴς
пойэтэ́с
N-NSM
дела
ἔργου
э́ргу
N-GSN
 
οὗτος
гу́тос
D-NSM
блажен
μακάριος
мака́риос
A-NSM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
действии
ποιήσει
пойэ́сэй
N-DSF
своём
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
будет
ἔσται
э́стай
V-FXI-3S
26 если
Εἴ
эй
COND
кто из
τις
тис
X-NSM
думает [что он]
δοκεῖ
докэ́й
V-PAI-3S
благочестив
θρησκὸς
тхрэско́с
A-NSM
 
εἶναι
э́йнай
V-PXN
 
ἐν
эн
PREP
вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
и не
μὴ
мэ
PRT-N
обуздывает
χαλιναγωγῶν
халинагого́н
V-PAP-NSM
языка
γλῶσσαν
гло́ссан
N-ASF
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
но
ἀλλ
алл
CONJ
обольщает
ἀπατῶν
апато́н
V-PAP-NSM
сердце
καρδίαν
карди́ан
N-ASF
своё
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
[у] того
τούτου
ту́ту
D-GSM
пустое
μάταιος
ма́тайос
A-NSM
 
гэ
T-NSF
благочестие
θρησκεία
тхрэскэ́йа
N-NSF
27 благочестие
θρησκεία
тхрэскэ́йа
N-NSF
чистое
καθαρὰ
катхара́
A-NSF
и
καὶ
кай
CONJ
непорочное
ἀμίαντος
ами́антос
A-NSF
пред
παρὰ
пара́
PREP
 
τῷ
то
T-DSM
Богом
θεῷ
тхэо́
N-DSM
и
καὶ
кай
CONJ
Отцом
πατρὶ
патри́
N-DSM
то чтобы
αὕτη
га́утэ
D-NSF
есть
ἐστίν
эсти́н
V-PXI-3S
призирать
ἐπισκέπτεσθαι
эпискэ́птэстхай
V-PNN
сирот
ὀρφανοὺς
орфану́с
A-APM
и
καὶ
кай
CONJ
вдов
χήρας
хэ́рас
N-APF
в
ἐν
эн
PREP
их
τῇ
тэ
T-DSF
скорбях
θλίψει
тхли́псэй
N-DSF
 
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
неоскверненным
ἄσπιλον
а́спилон
A-ASM
себя
ἑαυτὸν
гэауто́н
F-3ASM
[и] хранить
τηρεῖν
тэрэ́йн
V-PAN
от
ἀπὸ
апо́
PREP
 
τοῦ
ту
T-GSM
мира
κόσμου
ко́сму
N-GSM

Учебной Библии МакАртура

1:1 Иаков Сводный брат Господа Иисуса (см. во Вступлении: Автор и время написания; ср. Гал 1:19; Гал 2:9). раб См. пояснения к Рим 1:1.
двенадцати коленам Принятое в Новом Завете название для иудеев (ср. Мф 19:28; Деян 26:7; Откр 7:4). Когда царство распалось после правления Соломона, 10 колен составили Северное царство, названное Израилем, а Вениамин и Иуда объединились в Южное царство, названное Иудеей. После падения и депортации Северного царства в Ассирию (722 г. до Р.Х.) остатки 10 колен пришли в Иудею и участвовали в праздновании и прославлении Господа (2Пар 29; 30; 34). Таким образом, в Иудейской земле были представлены все 12 колен. Идентичность колен трудно было установить достоверно после Вавилонского пленения Южного царства (586 г. до Р.Х.), тем не менее, пророки предвидели время, когда Бог возродит народ и установит принадлежность к каждому колену (ср. Ис 11:12−13; Иер 3:18; Иер 50:4; Иез 37; Откр 7:5−8).
находящимся в рассеянии Греческое слово «диаспора», которое буквально означает «через сеяние» (ср. Ин 7:35), стало термином, обозначающим евреев, живших вне Палестины (ср. 1Пет 1:1). Евреи пережили изгнания из родной земли ассирийцами (3Цар 17; 1Пар 5) и вавилонянами (3Цар 24; 25; 2Пар 36), многие из них были уведены в рабство в Рим после завоевания римлянами Палестины приблизительно в 63 г. до Р.Х. Кроме того, веками до первого пришествия Христа тысячи евреев оставляли Палестину и расселялись по Средиземноморью (см. пояснения к Деян 2:5−11). Иаков прежде всего обращался к тем, кто находился в рассеянии в результате гонений (см. во Вступлении: Исторический фон и предпосылки написания).

1:2 С великой радостью принимайте Греческое слово «принимайте» может быть переведено как «рассматривайте» или «оценивайте». Для человека естественно огорчаться в ответ на испытания; именно поэтому верующий должен принять сознательное решение встречать их с радостью (см. пояснение к Флп 3:1).
братия Верующие иудеи среди находившихся в рассеянии (ср. 1Пет 1:1−2; см. пояснение к Деян 8:1).
искушения Так переведенное греческое слово означает «заботы», что-то, что нарушает мир, покой, радость и счастье в жизни. Глагол, образованный от этого слова, означает «подвергнуть испытанию кого-либо или что-либо» с целью выявления натуры человека или качества предмета. Бог допускает такие испытания, чтобы подтвердить и углубить силу и достоинство чьей-либо веры и доказать ее стойкость (ст. 2−12). Каждое испытание становится проверкой веры на стойкость: если верующий не выдерживает испытания, проявляя неправильное поведение, испытание становится искушением или обращением ко злу (см. пояснения к ст. 13−15).

1:3 испытание Означает «доказательство» или «пробу» (см. во Вступлении: План).
терпение Лучше перевести как «стойкость» или «упорство». Через испытания, пока Бог не удалит их в свое время, христиане научаются противостоять давлению искушения и даже извлекать пользу из подобных обстоятельств. См. пояснения к 2Кор 12:7−10.

1:4 совершенное Имеется в виду не абсолютная безгрешность (ср. 3:2), но духовная зрелость (ср. 1Ин 2:14). Испытание веры приводит верующих к более близкому общению с Христом и к большему духовному доверию Ему. Эти качества способствуют потом развитию стойкого, благочестивого и праведного характера (см. пояснение к 1Пет 5:10; ср. Гал 4:19).
полноте От составного греческого слова, буквально означающего «все части в целом».

1:5 мудрости Еврейская аудитория Иакова считала мудростью понимание и практические навыки, необходимые для жизни во славу Божию. Это была не мудрость философских теорий, но мудрость, заключенная в чистых и мирных откровениях Божией воли, содержащаяся в Его Слове (ср. 3:13, 17), подтвержденная жизнью. Только такая Божья мудрость давала верующим возможность с радостью и смирением переносить жизненные испытания.
просит у Бога Эта заповедь — неотъемлемая часть молитвенной жизни верующих (ср. Иов 28:12−23; Притч 3:5−7; 1Фес 5:17). Бог хочет, чтобы испытания вели верующих к большей зависимости от Него. Через испытания Он показывает им их несовершенство. По богатству Своему (Еф 1:7; Еф 2:7; Еф 3:8; Флп 4:19) Бог имеет мудрость в избытке (Рим 11:33). Эта мудрость доступна тем, кто ищет ее. См. пояснения к Притч 2:1−7.

1:6 просит с верою Молитва должна совершаться с верою и с полным доверием к могуществу Бога (см. пояснение к Евр 11:1).
не сомневаясь Имеется в виду двойное мышление человека, не только из-за нерешительности, но из-за внутреннего морального конфликта или недоверия Богу (см. пояснение к ст. 8).
морской волне Человек, который сомневается в том, что Бог хочет даровать ему мудрость, подобен постоянно волнующемуся морю, приходящему в движение посредством бесконечных приливов и отливов и никогда не успокаивающемуся (ср. Нав 24:15; 3Цар 18:21; Откр 3:16).

1:8 Человек с двоящимися мыслями Буквальный перевод греческого выражения, означающего человека, чей разум или душа делятся между Богом и миром (см. пояснение к 4:4). Такой человек является лицемером, который до времени верит в Бога, но отказывается доверять Ему, когда приходят испытания, и поэтому ничего не получает. Значение этого выражения в 4:8 ясно показывает, что оно относится к неверующим.
не тверд См. пояснение к ст. 6.

1:9−10 брат униженный… богатый Испытания делают всех верующих равно зависимыми от Бога и ставят их на один уровень по отношению друг к другу, храня их от суеты мирских дел. Бедные и богатые христиане могут радоваться, что Бог нелицеприятен, и они вместе получили привилегию отождествлять себя с Христом.

1:9 хвалится Это слово призывает гордиться своей привилегией, своим владением. Это радость законной гордости. Ничего не имея в этом мире, бедный христианин может радоваться своему высокому духовному положению перед Богом по благодати и надежде, которую она приносит (ср. Рим 8:17−18; 1Пет 1:4).

1:10 унижением своим Относится к богатым верующим, униженным через испытания. Такой опыт помогает радоваться и сознавать, что подлинное счастье и удовлетворенность зависят от истинного богатства Божией благодати, а не от земного богатства.

1:11 траву, цвет Образ палестинской природы: трава, которая пышно расцветает в феврале и увядает в мае. Ссылка на Ис 40:6−8, где говорится об опаляющем ветре сирокко, который иссушает и уничтожает растения на своем пути. Картина природы показывает, как наступившие внезапно смерть и суд отрывают человека от его материального богатства (см. пояснение к ст. 10; ср. Притч 27:24).

1:12 Блажен См. пояснения к Мф 5:4, 10−11. Верующие, которые успешно переносят испытания, поистине счастливы (ср. 5:11).
переносит См. пояснение к ст. 3. В данном контексте это слово описывает пассивное, мучительное переживание испытания и обращает внимание на будущую победу. Человек не оставляет спасительной веры в Бога. Эта концепция тесно связана с доктриной о вечной защите Бога и стойкости верующего (см. пояснение к Мф 24:13; ср. Ин 14:15, 23; 1Ин 2:5, 6, 15, 19; 1Ин 4:19; 1Пет 1:6−8).
искушение Лучше перевести как «испытание» (см. пояснение к ст. 2).
испытан Буквально «прошедший испытания» (см. пояснение к ст. 2 к «искушения»). Имеется в виду, что верующий успешно одержал победу в испытаниях, показав искренность веры, перенося испытания подобно Иову.
венец жизни Лучше перевести как «венец, который есть жизнь». «Венец» представлял собой венок, возлагавшийся на головы победителей в спортивных состязаниях в древней Греции. Здесь означает высшую награду верующего, вечную жизнь, которую Бог обещал ему и подарит в момент смерти или во Второе пришествие Христа (см. пояснения к 2Тим 4:8; Откр 2:10; ср. 1Пет 5:4).

1:13 Греческое слово, переведенное как «испытание» (ст. 2−12), здесь переводится как «искушение». Иаков говорит здесь о том, что трудные обстоятельства, которые встречаются в жизни верующего, могут укрепить его, если он повинуется Богу и полагается на Его заботу, либо открывает доступ злу, если верующий проявляет сомнения в Боге и не повинуется Его Слову. Бог не искушается. Бог, имея святую природу, не может быть вместилищем зла. Он неуязвим для него (Ав 1:13; ср. Лев 19:2; Ис 6:3; 1Пет 1:16).
Сам не искушает никого Бог допускает испытания и в них искушения, но Он обещал не допустить испытаний больших, чем верующие могут вынести, всегда предлагая путь для избежания искушений (1Кор 10:13). Верующие решают, выбрать ли предложенное Богом избавление или уступить обольщению (см. пояснение к ст. 14; ср. 2Цар 24:1; 1Пар 21:1).

1:14 увлекаясь Так переведено греческое слово, описывающее дичь, завлекаемую в ловушку. Как животные увлекаются к смерти соблазнительной приманкой, так и люди следуют за искушением, которое обещает им хорошее, но на деле оказывается пагубным.
собственною похотью Имеется в виду вожделение, сильное желание человеческой души наслаждаться или овладевать чем-нибудь для удовлетворения плоти. Падшая природа человека обладает склонностью страстно желать то, что можно получить только грешным путем (см. пояснения к Рим 7:8−25). Слово «собственною» описывает индивидуальную природу похоти: она различна для каждого человека и возникает в результате унаследованных склонностей, окружения, воспитания и личного выбора. Греческая грамматика также указывает, что «похоть» является непосредственной причиной греха, заставляет человека грешить. Ср. Мф 15:18−20.
обольщаясь В оригинале употреблен рыбацкий термин, означавший «уловить», «поймать на приманку» (ср. 2Пет 2:14, 18). Это слово аналогично слову «увлекаясь».

1:15 Грех — это не необдуманное внезапно совершённое действие, а результат происходящего процесса. Греческие слова, переведенные как «зачавши» и «рождает», представляют сравнение с физическим процессом зачатия и рождения. Иаков показывает, что искушение имеет ту же последовательность: сначала мысль и потом грех с его смертельными последствиями. Если грех не приводит к физической смерти верующего, он может привести к его духовной смерти (1Кор 11:30; 1Ин 5:16).

1:16 не обманывайтесь В греческом выражение означает «заблуждаться», «ошибаться», «уклоняться». Христиане совершают ошибки не по вине Бога, а по собственной грешной природе.

1:17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный Два различных греческих слова для обозначения «даяния-дара» подчеркивают совершенство и полноту Божьей милости. Первое слово означает факт даяния, а второе — предмет даяния. Все, что связано с Божьим даянием, полно и благотворно.
Отца светов Древнееврейское выражение, означавшее Бога Творца, Создателя «светов»: солнца, луны и звезд (ср. Быт 1:14−19).
нет изменения и ни тени перемены С точки зрения человека небесные тела имеют различные фазы движения и вращения, изменяются в зависимости от времени и очень различны по яркости и тени. Бог не таков. Он неизменен (ср. Мал 3:6; 1Ин 1:5).

1:18 Восхотев В греческом слово указывает, что возрождение является не только желанием, но действительным выражением воли Божией, которую Он силен довести до конца. Поставив это слово в начале греческого предложения, Иаков подчеркнул, что высшая воля Божия есть источник новой жизни.
родил Он нас Возрождение, или рождение свыше, — это акт Божьей милости (см. пояснения к Ин 3:3−8; 1Пет 1:23; ср. Иез 36:25−27; Ин 1:12−13; Еф 2:5−6; Еф 5:26).
словом истины Ср. Ин 17:17. Речь идет о Писании, или Слове Божьем. Бог возрождает грешников посредством силы этого Слова (ср. 2Кор 6:7; Кол 1:5; 1Фес 2:13; Тит 3:5; 1Пет 1:23−25).
начатком В Ветхом Завете это слово означало первые и лучшие плоды урожая, которые приносились в жертву Богу (ср. Исх 23:19; Лев 23:9−14; Втор 26:1−19). Отдавая Богу первые плоды, люди подтверждали веру в то, что Он исполнит Свое обетование и пошлет богатый урожай (Притч 3:9−10). Так и христиане являются первым доказательством нового творения, которое Бог создаст (ср. 2Пет 3:10−13), и радуются своей новой жизни в настоящем, предвкушая будущую славу (см. пояснения к Рим 8:19−23).

1:19 скор на слышание, медлен на слова Верующие положительно откликаются на Писание и активно используют каждую возможность глубже понять Слово Божье и Божью волю (ср. Пс 118:11; 2Тим 2:15). В то же время они должны быть очень осторожны и не становиться учителями или проповедниками слишком скоро (см. пояснения к 3:1−2; ср. Иез 3:17; Иез 33:6−7; 1Тим 3:6; 1Тим 5:22).

1:20 гнев В данном контексте Слова Божия перевод этого греческого слова описывает глубокое внутреннее негодование и отвержение (см. пояснения к 4:1−3; ср. Гал 4:16).

1:21 отложив Буквально «сняв с себя». Как это делается, например, с грязной одеждой (см. пояснения к Рим 13:12−14; Еф 4:22; Кол 3:8; Евр 12:1; 1Пет 2:1−2). Время греческого глагола подчеркивает важность освобождения от греха для принятия Слова Божьего.
нечистоту… злобы Первое слово означало в греческом моральный порок, а также грязную одежду и иногда ушную серу. Здесь оно обозначает грех, который препятствует духовному слуху верующих. «Злоба» означает нечестивые желания или намерения.
насаждаемое слово См. пояснение к ст. 18.

1:22 Будьте же исполнители Иаков призывает верующих, считающих себя христианами, не просто «исполнять», а быть «исполнителями». Это подчеркивает, что жизнь по заповедям должна быть неотъемлемым свойством их личности. См. пояснения к Мф 7:21−27.
обманывающие Буквально «попадающие мимо» или «попадающие мимо себя». Это термин, использовавшийся в математике для обозначения ошибки в расчете. Если те, которые считают себя христианами, удовлетворяются только слышанием Слова, они совершают серьезную духовную ошибку.

1:23 рассматривающему В греческом слово означало «смотреть внимательно и осторожно», что по смыслу противоположно случайному взгляду.
в зеркале В первом веке зеркала изготовлялись из металла, а не из стекла, например, зеркала из бронзы, серебра, а для богатых и из золота. Металл раскатывался в тонкие листы и полировался до высокой степени блеска. Образ, отраженный в таких зеркалах, соответствовал оригиналу, но качество изображения было далеко от совершенства (ср. 1Кор 13:12).

1:24 забыл, каков он Если те, кто считает себя христианами, будут бездействовать, услышав Слово, они забудут свои недостатки, которые показало им их изображение и которые нуждаются в исправлении.

1:25 закон совершенный И в Ветхом, и в Новом Заветах доступное, достаточное и всеобъемлющее Слово Божие называется «законом» (ср. Пс 18:8). Присутствие Его благодати не означает, что больше не существует морального закона или кодекса поведения, которому верующие должны повиноваться. Дух Святой дает верующим способность исполнять этот закон (см. пояснение к Рим 8:4).
свободы Имеется в виду подлинная свобода от греха. Поскольку Дух Святой влагает заповеди Писания в сердца верующих, они свободны от уз греха и могут повиноваться Богу (Ин 8:34−36).

1:26 благочестив Слово означает обрядовое, публичное прославление (ср. Деян 26:5). Иаков выбрал это слово вместо другого, означавшего внутреннее благочестие, чтобы подчеркнуть, что не стоит зависеть от внешних форм, обрядов, установившихся порядков.
не обуздывает своего языка «Обуздывать» означает «контролировать» или даже «строго контролировать». Чистота сердца часто открывается через сдержанную благопристойную речь (см. пояснения к Мф 12:36−37).

1:27 Чистое и непорочное благочестие Иаков использует два синонимичных прилагательных для определения самой безупречной религиозной веры, которая измеряется сострадательной любовью (ср. Ин 13:35).
сирот и вдов Те, кто не имел родителей или мужей, всегда являлись самой нуждающейся частью церкви (см. пояснение к 1Тим 5:3; ср. Исх 22:22; Втор 14:28−29; Пс 67:6; Иер 7:6−7; Иер 22:16; Деян 6:1−6). Обычно они не в состоянии отплатить за добро, и потому забота о них демонстрирует искреннюю, жертвенную христианскую любовь.
мира «Мир» означает пагубный мирской образ жизни (см. пояснения к 4:4; 1Ин 2:15).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.