Philippians 1 глава

Philippians
King James Bible → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
 
Павал і Цімафей, рабы Ісуса Хрыста, усім сьвятым у Хрысьце Ісусе, што жывуць у Піліпах, зь япіскапамі і дыяканамі:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

I thank my God upon every remembrance of you,
 
Дзякую Богу майму кожны раз, як згадваю вас,

Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
 
заўсёды ў кожнай малітве маёй за ўсіх вас з радасьцю молячыся,

For your fellowship in the gospel from the first day until now;
 
за ваш удзел у зьвеставаньні зь першага дня аж да сёньня,

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
 
упэўнены, што той, хто пачаў у вас добрую дзею, будзе завяршаць яе да дня Ісуса Хрыста,

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
 
як і трэба мне думаць пра ўсіх вас, бо я маю вас у сэрцы ў кайданах маіх, і ў абароне і ў сьцьверджаньні зьвеставаньня, вас усіх, як супольнікаў маіх у мілаце.

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
 
Бог — сьведка, што я люблю ўсіх вас любоўю Ісуса Хрыста;

And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
 
і малюся за тое, каб любоў ваша яшчэ больш узрастала ў спазнаньні і ўсякім досьведзе,

That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
 
каб, спазнаючы лепшае, вы былі чыстыя і неспатыкнёныя ў дзень Хрыста,

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
 
поўныя пладоў праведнасьці празь Ісуса Хрыста, на славу і хвалу Божую.

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
 
Жадаю, браты, каб вы ведалі, што акалічнасьці мае паслужылі на большы посьпех зьвеставаньня,

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
 
так што кайданы мае за Хрыста зрабіліся вядомыя ўсёй праторыі і ўсім астатнім,

And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 
і большая частка братоў у Госпадзе, пасьмялеўшы праз кайданы мае, пачалі з большаю адвагаю, бязбоязна прапаведаваць слова Божае.

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
 
Некаторыя, праўда, з зайздрасьці альбо зь перакорлівасьці, а іншыя з добрай прыхільнасьці прапаведуюць Хрыста:

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
 
адны зь перакорлівасьці прапаведуюць Хрыста ня чыста, думаючы пабольшыць цяжар кайданоў маіх;

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
 
а другія — зь любові, ведаючы, што я пастаўлены бараніць зьвеставаньне.

What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
 
Але што да таго? Як бы ні прапаведавалі Хрыста, ці дзеля блізіру, а ці шчыра, я і таму радуюся і буду радавацца,

For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 
бо ведаю, што гэта паслужыць мне на збавеньне дзякуючы вашай малітве і садзеяньню Духа Ісуса Хрыста,

According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
 
пры пэўнасьці і надзеі маёй, што я ні ў чым пасаромлены ня буду, а пры поўнай адвазе, і сёньня, як і заўсёды, праславіцца Хрыстос у целе маім, хай тое жыцьцём, хай сьмерцю.

For to me to live is Christ, and to die is gain.
 
Бо для мяне жыцьцё — Хрыстос, і сьмерць — набытак.

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
 
А калі жыцьцё ў плоці дае плод маёй дзеі, дык ня ведаю, што выбраць.

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
 
Вабіць мяне і тое і другое: хочацца і разьвязацца і быць з Хрыстом, бо гэта непараўнальна лепей;

Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
 
а заставацца ў плоці больш патрэбна вам:

And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
 
і я пэўна ведаю, што застануся і буду з усімі вамі дзеля вашага посьпеху і радасьці ў веры,

That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
 
каб хвала ваша ў Хрысьце Ісусе памножылася празь мяне, пры маім другім да вас прыходзе.

Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
 
Толькі жывеце годнасна зьвеставаньня Хрыстовага, каб мне, калі я прыйду і пабачу вас, альбо калі ня прыйду, чуць пра вас, што стаіце вы ў адным духу, змагаючыся аднадушна за веру Дабравесьця.

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
 
і не баіцеся ні ў чым праціўнікаў; гэта ім ёсьць знак пагібелі, а вам — выратаваньня. І гэта ад Бога;

For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
 
бо вам дадзена дзеля Хрыста ня толькі вераваць у Яго, але і пакутаваць за Яго.

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
 
Такім самым подзьвігам, які вы бачылі ўва мне і сёньня чуеце пра мяне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.