3 John 1 глава

3 John
King James Bible → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
 
Стары, любаснаму Гаю, якога я люблю шчыра.

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
 
Любасны! жадаю і малюся, каб табе быць здаровым і ішло спрыяльна ўва ўсім (тваім служэньні Богу), як ідзе спрыяльна душы тваёй.

For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
 
Бо я вельмі ўзра́даваўся, як прыйшлі браты і засьведчылі тваю праўду, як ты ходзіш у Праўдзе.

I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
 
Ня маю большай радасьці, як чуць пра дзяцей маіх, што ходзяць у Праўдзе.

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
 
Любасны! ты робіш правільна (у тым), што (ты) робіш для братоў і для гасьцей.

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
 
Яны засьведчылі перад царквой пра тваю любоў. Ты добра зробіш, калі адправіш іх, як годна (перад) Богам,

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
 
бо яны выйшлі (у дарогу) і дзеля Імені (Ягонага) нічога ня ўзяўшы ад паганаў.

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
 
Дык мы павíнны прыма́ць гэтакіх, каб быць супрацоўнікамі Праўды.

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
 
Я напісаў царкве, але Дыятрэф, што любіць у іх быць першым, ня прызнае нас.

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
 
Пагэтаму, калі я прыйду, напомню ягоныя ўчынкі, якія ён робіць, зьняважаючы нас злымі словамі і ня здавальняючыся гэтым, ён да таго ж ня прымае братоў і забараняе тым, хто жадае (прыняць), ды із царквы выганяе.

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
 
Любасны! ня пасьледуй злу, але дабру. Той, хто робіць дабро, ён ёсьць ад Бога, але той, хто робіць зло, ня бачыў Бога.

Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
 
Пра Зьмітра засьведчана ўсімі і самой праўдаю; і мы сьведчым, і вы ведаеце, што сьведчаньне нашае праўдзівае.

I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
 
Шмат меў я пісаць; але ня хачу пісаць да цябе чарніламі і пяром,

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
 
але спадзяюся хутка ўбачыць цябе і гаварыць з вуснаў да вуснаў. Мір табе! Вітаюць цябе сябры; прывітай сяброў паіменна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.