Numbers 1 глава

Numbers
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 
ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 
«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
 
от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
 
[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
 

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
 
Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
 
Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
 
Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
 
Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
 
Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
 
Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
 
Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
 
Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
 
Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
 
Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 
Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
 
Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
 
и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
 
Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
 
Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
 
Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
 
Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
 
Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
 
Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
 

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
 

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
 
Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
 
Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
 
Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
 
Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
 
Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 
И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
 
и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
 
Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,

For the LORD had spoken unto Moses, saying,
 
ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
 
«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
 
У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
 
Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 
Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
 
Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».

And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 
Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.