2 Corinthians 1 глава

2 Corinthians
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
 
Павел, волею Божией апостол1 Христа Иисуса, и брат наш Тимофей — церкви Божьей в Коринфе и всему народу Божьему2 по всей Ахайе:3

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благодать4 вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа!

Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
 
Хвала Богу, Отцу Господа нашего Иисуса Христа, всякого милосердия5 Отцу и Богу всякого утешения!

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
 
Он утешает6 и поддерживает нас во всех тяжких испытаниях и страданиях7 наших, чтобы и мы могли утешать пребывающих во всякого рода испытаниях тем утешением, которым Бог нас самих утешает.

For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
 
Ибо как множатся в нашей жизни страдания Христовы, так умножается через Христа и утешение для нас.

And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
 
Испытываем ли мы тяжкие муки8 — для вашего это утешения и спасения; оказываемся утешенными, и это совершается для вашего утешения, чтобы вы могли стойко переносить те же страдания, через которые проходим и мы.

And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
 
И тверда наша надежда на вас: мы знаем, что, разделяя наши страдания, вы обретете и утешение.

For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
 
Не хотим поэтому оставить вас, братья, в неведении о том испытании, которому подверглись мы в Асии.9 Оно было неимоверно тяжелым, просто невыносимым, так что не чаяли мы в живых остаться.

But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
 
Мы решили уже, что обречены на смерть: научиться нам надо было полагаться не на себя, а только на Бога, воскрешающего10 мертвых.

Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
 
Он и избавил нас тогда от такой великой напасти11 и еще не раз избавит: Тот, на Кого мы надеемся, спасет нас и впредь.

Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
 
При этом и вы поможете нам своей молитвой, дабы из многих уст вознеслось о нас благодарение Богу за милость,12 дарованную нам по молитвам многих.13

For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
 
Нам есть чем гордиться:14 совесть наша в том порукой, что не по мудрости человеческой,15 а по Божией благодати мы всегда в этом мире, особенно с вами, братья, вели себя простодушно и искренно, как то Богу угодно.16

For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
 
И в том, что мы пишем вам, нет ничего, кроме того, что вы читаете и понимаете: надеюсь, вы поймете до конца

As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
 
(раз вы уже начали понимать нас), что в День Господа [нашего] Иисуса вы сможете гордиться нами, равно как и мы — вами.

And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
 
Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы получили еще одно благословение.17

And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
 
Я рассчитывал пройти в Македонию через ваши места и на обратном пути из Македонии снова побывать у вас, а вы тогда проводили бы меня в Иудею.

When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
 
Был ли я легкомыслен в этих своих намерениях? И, вообще, не предпринимаю ли я всё как мирской человек,18 так чтобы «да — да» мое было вместе с тем и «нет — нет»?

But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
 
Но заверяем вас: как Бог всегда был верен, так и наше слово к вам никогда не было и «да», и «нет».

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
 
Ведь и Сын Божий, Иисус Христос, Которого мы (Силуан,19 Тимофей и я) проповедовали у вас, не был и «да», и «нет». В Нем — неизменное Божественное «да».

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
 
Ведь сколько ни есть обещаний Божьих, в Нем все они — «да». Через Него поэтому и наше «аминь»20 — Богу во славу.

Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
 
Укрепляет же нас с вами в нашей жизни со Христом21 Сам Бог. Он совершил наше помазание,22

Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
 
Он и отметил нас Своей печатью, и дал нам Духа Своего в сердца наши как залог грядущего.

Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
 
Призываю Бога во свидетели мне: я потому только не приходил в Коринф, что вас щадил.

Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
 
Мы же не властвовать над верою вашей хотим, — вы в ней и сами тверды,23 — нет, мы трудимся вместе с вами для радости вашей.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол.
1  [2] — Здесь и далее букв.: святым.
1  [3] — См. в Словаре Ахайя.
2  [4] — См. в Словаре Благодать.
3  [5] — Или: сострадания.
4  [6] — Или: ободряет; то же и в последующих случаях.
4  [7] — Или: в бедствии/в притеснении/в нужде; то же в ст. 8.
6  [8] — Или: причиняется ли нам боль; букв.: притесняемы ли мы.
8  [9] — См. в Словаре Асия.
9  [10] — Или: поднимающего/пробуждающего.
10  [11] — Букв.: смерти.
11  [12] — Греч. харисма — дар (Божий), подарок.
11  [13] — Букв.: нам (в некот. рукописях: вам) через многих.
12  [14] — Или: хвалиться; то же в ст. 14.
12  [15] — Букв.: плотской, т.е. той, которая присуща греховной природе человека.
12  [16] — Букв.: себя с простодушием (в некот. рукописях: со святостью) и чистотой (от) Бога/Божьими.
15  [17] — Букв.: вторично получили благодать (в некот. рукописях: радость).
17  [18] — Букв.: или то, что решаю, по плоти решаю.
19  [19] — Т.е. Сила, ср. Деян 18:5.
20  [20] — См. в Словаре Аминь.
21  [21] — Или: утверждает же нас с вами во Христе.
21  [22] — Букв.: нас помазал Бог; в оригинале используется слово, однокоренное со словом «Христос» (т.е. «Помазанник»), очевидно, оно служит указанием на совершаемое Богом в нас уподобление Христу.
24  [23] — Букв.: вы в вере стоите (твердо).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.