Titus 1 глава

Titus
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
 
Павел, раб Божий, Иисуса Христа апостол, служение свое совершающий по вере, даруемой Богом избранным Его, и в согласии с обретенной истиной, что неотделима от благочестия1

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
 
и от упования на жизнь вечную, которую еще до всяких времен2 обещал Бог, — а Он не может обмануть

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
 
(в назначенный срок Он соделал слово Свое явным через проповедь, доверенную мне по воле3 Бога, Спасителя нашего), —

To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
 
Титу, истинному сыну моему по общей нашей вере: благодать тебе и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
 
Я оставил тебя на Крите с тем, чтобы ты уладил всё то, что осталось незавершенным, и поставил по всем городам пресвитеров,4 как я наказал тебе.

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
 
Каждый из них должен быть вне всяких подозрений,5 мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности.

For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
 
Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви,6 как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство,7 раздражительность, слабость к вину; не должен он быть задирой и корыстолюбцем.

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
 
Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным.8

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
 
От него ожидается, что он будет твердо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится.

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
 
Немало ведь (особенно среди иудеев)9 людей непокорных, пустословов и обманщиков.

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
 
Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует.

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
 
Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы».10

This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
 
Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
 
и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину.

Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
 
Для чистых всё чисто; для оскверненных же и неверующих ничего чистого нет — у них и ум, и совесть осквернены.

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
 
Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: согласно вере избранных Божьих и познанию истины, согласной с благочестием.
2  [2] — Букв.: прежде времен вечных.
3  [3] — Букв.: по повелению.
5  [4] — См. в Словаре Пресвитер.
6  [5] — Или: безупречен.
7  [6] — Букв.: ибо епископу/блюстителю.
7  [7] — Или: своенравие.
8  [8] — Или: владеющим собой.
10  [9] — Букв.: из обрезания.См. в Словаре Обрезание.
12  [10] — Букв.: утробы ленивые.Цитата из др.-греч. поэта-философа Эпименида (VI в. до н.э.).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.