Philemon 1 глава

Philemon
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
 
Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 
сестре1 Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
 
Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
 
и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.2

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
 
Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.3

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
 
Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души4 верующих.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
 
Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 
но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник,5 а теперь и узник Христа Иисуса, —

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
 
прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел6 я, пребывая в узах.

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
 
Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен7 [и] тебе, и мне.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
 
Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.8

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
 
Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 
Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
 
Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя9 на время, чтобы вернуться потом навсегда,10

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
 
и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
 
Если собрат11 по вере ты мне, прими его, как меня.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 
А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
 
Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
 
Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!12

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
 
Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
 
Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
 
Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }
 
Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!13

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: возлюбленной (сестре).
5  [2] — Или: верующим; букв.: святым; то же в ст. 7.
6  [3] — Букв.: чтобы общение/общность веры твоей оказалось действенным в познании всего доброго, (что есть) у нас (в некот. рукописях: у вас) ввиду Христа.
7  [4] — Или: сердца; то же в ст. 12 и 20.
9  [5] — Или: старец.
10  [6] — Букв.: родил.
11  [7] — Имя «Онисим» по-гречески значит «полезный».
12  [8] — Букв.: он — сердце мое.
15  [9] — Букв.: он для того был (от тебя) отделен.
15  [10] — Букв.: навеки.
17  [11] — Или: сотоварищ.
20  [12] — В некот. рукописях: в Господе.
25  [13] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.