Hebrews 1 глава

Hebrews
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
 
В былые времена Бог о многом уже поведал отцам нашим подробно и в самых разных Своих обращениях1 к ним через пророков.2

Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
 
В последние же дни мира сего Он говорил нам через Сына Своего, Коего соделал наследником всего и через Которого сотворил Вселенную.3

Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
 
Сын Этот — сияние славы Бога и печать естества4 Его — держит всё Своим могущественным словом. Смертью Своей совершив наше очищение от грехов, Он воссел по правую руку Владыки Небесного5

Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
 
и вновь стал выше ангелов, как и имя Его унаследованное превосходит их имена.

For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
 
Кому из ангелов говорил когда-либо Бог: «Ты — Сын Мой, а Я отныне — Отец Твой»?6 А также: «Я буду Его Отцом, а Он будет Сыном Моим»?7

And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
 
И когда вводил Бог Первенца Своего в мир, Он тоже говорил:8 «Да чтят Его как Бога все ангелы Божии9

And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 
Если об ангелах Бог говорит, что Он ангелов Своих делает ветрами10 и слуг Своих — огнем пламенеющим,11

But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
 
то о Сыне12 Он сказал по-другому: «Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего13это скипетр справедливости.

Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 
Ты любишь праведность и ненавидишь беззаконие, вот почему Я, Бог Твой, помазал Тебя, Боже,14 елеем радости, как никого из тех, кто с Тобой».15

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
 
И еще: «Господи, Ты положил когда-то давно начало земле, и небо — Тобой сотворено.16

They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
 
Они исчезнут, а Ты останешься; обветшают все они, как одежда,

And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
 
и свернешь Ты их, как покрывало, сменишь Ты их, как всякое одеяние,17 а Сам всё тот же Ты, и лета Твои не кончатся».18

But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
 
Сказал ли когда Бог кому-нибудь из ангелов: «Сядь по правую руку Мою, доколе не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?19

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
 
Все ангелы — это только духи, Богу служащие и посылаемые Им в помощь тем, кто должен наследовать спасение.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: отцам многообразно (или: в отдельных деталях) и многообразно говоривший.
1  [2] — См. в Словаре Пророк.
2  [3] — Или: миры; греч. айон — век, вечность, мир; то же в 11:3.
3  [4] — Или: сущности.
3  [5] — Букв.: Величества в выси.
5  [6] — Букв.: Я ныне родил Тебя; Пс 2:7 (LXX).
5  [7] — 2Цар 7:14; 1Пар 17:13.
6  [8] — Букв.: и снова, когда Он вводит Первенца в мир, Он говорит; друг. возм. пер.: когда Он еще раз вводит Первенца в мир, Он говорит. Эти слова могут относиться и к воплощению Христа, и к Его воцарению во славе (ср. ст. 3; Эф 1:20−21; Флп 2:9−10). «Первенец» — почетный титул, который используется автором, чтобы представить Христа Старшим Братом в семье искупленных (см. 2:11−17).
6  [9] — Пс 97 (96):7 (LXX).
7  [10] — Друг. возм. пер.: духами; ср. Ин 3:8.
7  [11] — Пс 104 (103):4.
8  [12] — Друг. возм. пер.: то Сыну.
8  [13] — В некот. рукописях: Его.
9  [14] — Друг. возм. пер.: вот почему Бог, Бог Твой, помазал Тебя.
9  [15] — Пс 45 (44):7, 8 (LXX).
10  [16] — Букв.: и небеса — дела рук Твоих.
12  [17] — Некот. рукописи опускают: как (всякое) одеяние.
12  [18] — Пс 102 (101):26−28 (LXX).
13  [19] — Пс 110 (109):1 (LXX).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.