2 Peter 1 глава

2 Peter
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 
— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
 
Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 
по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
 
в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
 
в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 
ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
 
Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
 
Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
 
Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 
Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 
зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
 
Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
 
Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
 
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
 
И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
 
И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
 
зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 
ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.