1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
Благодарю всегда за вас Бога; за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях,

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
и безродное мира и уничиженное избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,

That no flesh should glory in his presence.
 
дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть,

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.