Galatians 1 глава

Galatians
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
 
Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
 
и все братья, которые со мною, церквам Галатийским,

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
 
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 
давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего,

To whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Которому слава во веки веков, аминь.

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
 
Удивляюсь, что вы так скоро отпадаете в иное Евангелие от Призвавшего вас благодатью Христовой.

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
 
Но нет другого, а есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
 
Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, — да будет анафема.

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
 
Как мы прежде сказали, и теперь я снова говорю: если кто вам благовествует вопреки тому, что вы приняли, — да будет анафема.

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
 
Ибо теперь у людей ли ищу я благоволения или у Бога? Или людям стремлюсь я угождать? Если бы я всё еще угождал людям, я не был бы рабом Христовым,

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
 
Объявляю вам, братья: Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое;

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
 
ибо я и не от человека его принял и не был ему обучен, но получил чрез откровение Иисуса Христа.

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 
Ибо вы слышали о моем образе жизни некогда в иудействе, что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и опустошал её,

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
 
преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерно ревнителем отеческих моих преданий.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
 
Когда же благоволил Избравший меня от чрева матери моей и Призвавший благодатью Своей

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
 
открыть Сына Своего во мне, чтобы я благовествовал Его среди язычников, я не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью,

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 
и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 
Потом, три года спустя, я пошел в Иерусалим познакомиться с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней;

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
 
другого же из апостолов я не видел: только Иакова, брата Господня.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
 
А что пишу вам, — вот, пред Богом: не лгу.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
 
Затем я пошел в страны Сирии и Киликии.

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
 
Церкви же Иудейские, которые во Христе, меня не знали в лицо.

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
 
Но только слышно было, что некогда гнавший нас теперь благовествует веру, которую некогда истреблял,

And they glorified God in me.
 
и прославляли за меня Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.