2 Timothy 1 глава

2 Timothy
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
 
Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса по обещанию жизни, которая во Христе Иисусе,

To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, возлюбленному сыну, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
 
Я благодарю Бога, Которому служу от предков в чистой совести, за то, что непрестанно памятую о тебе в молитвах моих ночью и днём,

Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
 
горя желанием видеть тебя, — я помню твои слёзы, — чтобы исполниться мне радости,

When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
 
получив напоминание о твоей нелицемерной вере, которая жила прежде в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике, и я уверен, что она и в тебе.

Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
 
По этой причине напоминаю тебе возгревать дарование Божие, которое в тебе чрез возложение рук моих.

For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
 
Ибо не дал нам Бог духа боязни, но силы и любви и обладания собой.

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
 
Итак не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога,

Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
 
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде времен вечных,

But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
 
обнаруженной же теперь чрез явление Спасителя нашего Христа Иисуса, упразднившего смерть и давшего воссиять жизни и нетлению чрез Евангелие,

Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
 
для которого поставлен я глашатаем и апостолом и учителем.

For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
 
По этой причине я и несу это страдание, но не стыжусь, ибо знаю, в Кого я уверовал, и я уверен, что Он силен соблюсти вверенное мною на День тот.

Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
 
Держись образца здравых слов, которые ты от меня слышал, в вере и любви, которая во Христе Иисусе.

That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
 
Вверенное тебе добро соблюди Духом Святым, живущим в нас.

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
 
Ты знаешь, что отвернулись от меня все Асийские: в их числе Фигел и Ермоген.

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
 
Да даст Господь милость дому Окисифора, потому что он многократно ободрял меня и не устыдился моих уз,

But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
 
но оказавшись в Риме, принялся старательно искать меня и нашел.

The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
 
Да даст ему Господь найти милость у Господа в День тот. А сколько он послужил в Ефесе, ты лучше знаешь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.