Matthew 1 глава

Matthew
King James Bible → Перевод Десницкого

 
 

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
 
Родословие Иисуса Христа, потомка Давида и потомка Авраама.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
 
У Авраама — сын Исаак, у Исаака — сын Иаков, сыновья Иакова — Иуда вместе с его братьями

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
 
У Иуды и Фамари — сыновья Фарес и Зара, у Фареса — сын Эсром, у Эсрома — сын Арам.

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
 
У Арама — сын Аминадав, у Аминадава — сын Наассон, у Наассона — сын Салмон.

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
 
У Салмона и Рахав — сын Боаз, у Боаза и Руфи — сын Овид, у Овида — сын Иессей.

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
 
А сын Иессея — царь Давид.У Давида и той, кто была женой Урии — сын Соломон.

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
 
У Соломона — сын Ровоам, у Ровоама — сын Авия, у Авии — сын Асаф.

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
 
У Асафа — сын Иосафат, у Иосафата — сын Иорам, у Иорама — сын Озия.

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
 
У Озии — сын Иоафам, у Иоафама — сын Ахаз, у Ахаза — сын Езекия.

And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
 
У Езекии — сын Манассия, у Манассии — сын Амос, у Амоса — сын Иосия.

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
 
Сыновья Иосии — Иехония вместе с его братьями. Тогда народ переселили в Вавилон.

And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
 
После переселения в Вавилон: у Иехонии — сын Салафиил, У Салафиила — сын Зоровавель.

And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
 
У Зоровавеля — сын Авиуд, у Авиуда — сын Элиаким, у Элиакима — сын Азор.

And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
 
У Азора — сын Садок, у Садока — сын Ахим, у Ахима — сын Элиуд.

And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
 
У Элиуда — сын Элеазар, у Элеазара — сын Матфан, у Матфана — сын Иаков.

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
 
А сын Иакова Иосиф стал мужем Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
 
Всего поколений: от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать, и от переселения в Вавилон до Христа — четырнадцать.

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
 
Вот каким было рождение Иисуса Христа. Мария, Его Мать, была помолвлена с Иосифом. Но еще прежде свадьбы оказалось, что у нее во чреве младенец от Духа Святого.

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
 
Ее суженый Иосиф был человеком праведным и не желал для нее позора. Он хотел расстаться с ней без огласки.

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
 
Но когда он так решил, ему во сне явился ангел Господень со словами:— Иосиф, потомок Давида! Без страха бери себе в жены Марию. Младенец в ее чреве — от Духа Святого.

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 
Она родит сына, а ты дашь Ему имя Иисус, потому что Он спасет свой народ от их грехов.

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
 
Всё это произошло, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка:

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
 
«Итак, Дева понесет во чреве и родит Сына, имя Ему нарекут Эммануил», что переводится «с нами Бог».

Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
 
Пробудившись от этого сна, Иосиф поступил, как ему повелел ангел Господень, и взял Марию себе в жены.

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
 
Но он не приступал к ней, пока она не родила Сына — Ему он дал имя Иисус.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.