1 Peter 1 глава

1 Peter
King James Bible → Перевод Десницкого

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Петр, апостол Иисуса Христа — избранникам, рассеянным по провинциям, где они проживают: в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии.

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
 
Пусть умножатся среди вас благодать и мир от Бога Отца! Он познал вас с самого начала, освятил Духом, чтобы вы были Ему послушны, и окропил жертвенной кровью Иисуса Христа!

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! По великой своей милости Он, когда воскрес из мертвых Иисус Христос, и нас возродил к живой надежде,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
 
чтобы мы получили удел, чуждый всякой скверны, неподверженный распаду и гибели. Он ожидает вас на небесах —

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
 
а вас, если веруете, охраняет Божья сила, и спасение, которое вам уготовано, станет явным в последний час.

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
 
Радуйтесь этому, даже если сейчас и приходится вам некоторое время пострадать от разных искушений.

That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
 
Зато после испытаний ваша вера окажется ценнее золота — ведь и его испытывают огнем, хотя оно не вечно! И когда явится Иисус Христос, вера принесет вам похвалу, славу и честь.

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
 
Вы любите Его, хотя не видели прежде, и верите в Него, хотя и теперь не видите — так пусть будет ваша радость славной, ее не выразить словами.

Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
 
Так вы приближаетесь к спасению ваших душ — в этом цель вашей веры.

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
 
Об этом спасении старались разузнать пророки, они пророчествовали о благодати, которая вас ожидала.

Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 
Их устами приносил свое свидетельство Христов Дух, и они пытались определить, к какому времени оно относится, как именно должен пострадать Христос и какая слава придет вслед за этим.

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
 
Им было открыто, что это служение доверено им не ради них самих, но ради вас. И теперь это ясно объявили вам те, кто научил вас Евангелию при содействии Духа Святого, посланного с неба — а ведь даже ангелы желали бы прикоснуться к этой тайне.

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
 
Так что соберитесь с мыслями, будьте трезвы и всю надежду возложите на благодать, которая будет вам дана, когда явится Иисус Христос.

As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
 
Будьте как послушные дети, не поддавайтесь прежним прихотям, как во времена, когда вы этого не знали.

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
 
Тот, кто вас призвал — свят, и вы будьте святы во всех своих поступках, как и написано:

Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
 
«будьте святы, ибо Я свят».

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
 
Вы зовете Отцом Бога, Который судит каждого по его делам, невзирая на лица — так странствуйте по этой временной жизни в трепетном почтении к Нему.

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
 
Вы же знаете: от отцов вам досталась бренная жизнь, и от нее искупило вас не серебро и золото, которые не вечны,

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
 
но драгоценная кровь Христа — Агнца безупречного и непорочного.

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
 
Так было определено прежде сотворения мира, а произошло в последние времена при вашем участии.

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
 
И вы в единении со Христом верны Богу, Который воскресил Его из мертвых и прославил, так что веру и надежду вы возлагаете на Бога.

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
 
Будьте послушны истине и так очистите ваши души, стремитесь к непритворной братской любви, старайтесь любить друг друга от чистого сердца.

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
 
Вы заново рождены для новой жизни, и ее породило не семя смертного человека, а бессмертное Слово неизменно Живого Бога.

For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
 
Ибо «все люди — трава, вся слава их — что цветы на траве. Увянет трава и цветок облетит,

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
 
а слово Божье сохранится вовеки». Вот какая благая весть вам возвещена!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.