Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
 
Глаголы екклесиаста, сына давидова, царя израилева во Иерусалиме.

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
 
Суета суетствий, рече екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
 
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?

One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
 
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
 
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
 
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
 
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
 
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
 
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:

Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
 
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
 
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.

I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
 
Аз екклесиаст бых царь над израилем во Иерусалиме

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
 
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
 
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.

That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
 
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
 
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,

And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
 
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:

For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
 
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.