Philemon 1 глава

Philemon
King James Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
 
От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 
а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
 
слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
 
Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
 
Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
 
Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 
Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
 
Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
 
Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
 
так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
 
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 
Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
 
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
 
уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
 
Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
 
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
 
Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
 
Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
 
Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
 
а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }
 
Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.