Galatians 1 глава

Galatians
King James Bible → Библейской Лиги ERV

 
 

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
 
Вас приветствует Павел, апостол, избранный не людьми, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Иисуса из мертвых.

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
 
Я обращаюсь к галатийским церквям с приветствиями от себя и от всех братьев, которые находятся со мной.

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 
Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Такова была воля Бога, Отца нашего.

To whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Слава Ему во веки веков! Аминь.

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
 
Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Бога, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному Благовестию,

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
 
но на самом деле иного Благовестия нет. Однако есть люди, которые смущают вас, пытаясь извратить Благовестие Христово.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
 
Но даже если мы или Ангел с небес станем проповедовать вам Благовестие, отличающееся от того, которое мы благовествовали вам, то пусть тот будет проклят!

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
 
Мы говорили раньше, и теперь я снова повторяю это: вы уже получили спасение, и если кто станет проповедовать иное Благовестие, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть он будет проклят!

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
 
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
 
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что Благовестие, которое я проповедовал, — не от людей.

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
 
Не человек научил меня этому Благовестию, но Иисус Христос открыл мне его!

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
 
В исповедании иудейской религии я опережал многих сотоварищей-иудеев моего возраста, так как я был весьма предан учению, полученному от моих предков.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
 
И когда Бог, избравший меня ещё до моего рождения по благодати Своей, призвал меня,

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
 
чтобы открыть мне Своего Сына, я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 
и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 
Затем, три года спустя, я отправился в Иерусалим, чтобы познакомиться с Кифой, и пробыл с ним пятнадцать дней.

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
 
Однако других апостолов я не встретил, только Иакова, брата Господа.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
 
Бог — мой свидетель в том, что я не лгу.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
 
Затем я отправился в Сирию и Киликию.

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
 
Но ни с кем из тех людей, которые принадлежали церквям Христовым в Иудее, я лично не был знаком.

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
 
Они только слышали, что люди говорили обо мне: «Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить».

And they glorified God in me.
 
И они прославили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.