Ephesians 1 глава

Ephesians
King James Bible → Библейской Лиги ERV

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
 
Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
 
Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
 
Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам

Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
 
Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.

To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
 
Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.

In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 
Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,

Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
 
которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
 
Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.

That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 
Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
 
Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
 
Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.

In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
 
Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.

Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
 
Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.

Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
 
С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
 
я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
 
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.

The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
 
Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.

And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
 
Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 
которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.

Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
 
Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей,

And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
 
Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.

Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
 
Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.