Philemon 1 глава

Philemon
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
 
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей, брат, — Филимону, возлюбленному и сотруднику нашему,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 
и Апфии (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
 
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
 
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
 
дабы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра во Христе Иисусе.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
 
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобой, брат, успокоены сердца святых.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
 
Поэтому, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, —

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Иисуса Христа, —

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
 
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих.

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
 
Он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
 
ты же прими его, как мое сердце.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
 
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
 
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
 
уже не как раба, но выше раба — брата возлюбленного, особенно мне, а тем более тебе, и по плоти, и в Господе.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, то прими его, как меня.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
 
Я, Павел, написал моей рукой: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собой мне должен.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
 
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
 
Надеясь на послушание твое, я написал тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
 
А вместе приготовь для меня и помещение, ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
 
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной ради Христа Иисуса,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука — сотрудники мои.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.