Jeremiah 1 глава

Jeremiah
King James Bible → Новый русский перевод

 
 

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
 
Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.

To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
 
Слово Господа было к нему в тринадцатом году[1] правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи.

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
 
Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии[2], сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.

Then the word of the LORD came unto me, saying,
 
И было ко мне слово Господне:

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
 
— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал[3] тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
 
Я ответил: — О Владыка Господь[4]! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.

But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
 
Но Господь сказал мне: — Не говори: «Я ещё молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить всё, что Я повелю тебе.

Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
 
Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, — сказал Господь.

Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
 
Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: — Вот Я вложил слова Мои в твои уста.

See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
 
Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.

Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
 
И было ко мне слово Господне: — Что ты видишь, Иеремия? — Вижу ветку миндального дерева, — ответил я.

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
 
— Верно разглядел, — сказал мне Господь, — ведь Я наблюдаю[5] за тем, чтобы Мое слово исполнилось.

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
 
Вновь было ко мне слово Господне: — Что ты видишь? — Вижу кипящий котел — он наклонен с северного края, — ответил я.

Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
 
— С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, — сказал мне Господь. —

For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
 
Ведь Я призываю все народы северных царств, — возвещает Господь. — Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.

And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
 
Я оглашу приговор им за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись делам своих рук.

Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
 
Соберись! Встань и скажи им всё, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.

For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 
Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле — царям Иудеи, её вельможам, священникам и народу этой страны.

And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
 
Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Господь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [1] — В 627 г. до н. э.
3 [2] — В августе 586 г. до н. э.
5 [3] — Или: избрал.
6 [4] — Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве).
12 [5] — Евр. шоке́д, что созвучно слову шаке́д — «миндаль» (см. ст. 11).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.