Leviticus 1 глава

Leviticus
King James Bible → Новый русский перевод

 
 

And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
 
Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
 
«Обратись к израильтянам и скажи им: если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.

If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
 
Если приношение — это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна[1] Господу.

And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
 
Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершилось искупление для него.

And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
 
Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.

And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
 
Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.

And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
 
Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.

And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
 
Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.

But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 
Пусть жертвующий вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 
Если приношение — это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.

And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
 
Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.

And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
 
Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.

But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 
Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 
Если приношение Господу — это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.

And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
 
Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет её на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.

And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
 
Пусть он удалит зоб и перья[2] и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.

And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 
Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет её, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [1] — Или: чтобы она сделала его угодным.
16 [2] — Или: зоб и его содержимое. Значение этого евр. слова неизвестно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.