Haggai 1 глава

Haggai
King James Bible → Новый русский перевод

 
 

In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
 
На втором году правления царя Дария[1], в первый день шестого месяца[2], Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:

Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD'S house should be built.
 
— Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: „Ещё не настало время строить дом Господа“».

Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
 
И было слово Господа через пророка Аггея:

Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
 
— А вам разве время жить в обшитых домах, когда этот дом лежит в развалинах?

Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
 
Поэтому так говорит Господь Сил: «Подумайте о своих путях.

Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
 
Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек».

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
 
Так говорит Господь Сил: «Подумайте о своих путях.

Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
 
Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, — говорит Господь. —

Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
 
Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? — возвещает Господь Сил. — За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.

Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
 
Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.

And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
 
Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук».

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
 
И Зоровавель, сын Шеалтиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем уцелевшим народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.

Then spake Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
 
Аггей, вестник Господа, передал народу весть от Господа: «Я с вами, — возвещает Господь».

And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
 
И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,

In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
 
в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария[3].

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Дарий I Великий (Гистасп) правил Персидской империей в 522-486 гг. до н. э.
1 [2] — 29 августа 520 г. до н. э.
15 [3] — 21 сентября 520 г. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.