2 Peter 1 глава

2 Peter
King James Bible → Русского Библейского Центра

 
 

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял от нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа правду и веру и у нас равно драгоценную:

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 
Милость вам и мир! — они щедро даются тому, кто знает Бога и Иисуса, Господа нашего.

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
 
К нам от этого нашего знания поступает, передаваясь Божественной силой Того, кто призвал нас, все необходимое для благочестивой жизни. Славой и благом совершающимся, Ему присущим,

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
Сопровождаются великие, драгоценные дары, обещанные нам для приобщения к Божественному естеству. Удержитесь от капризов растленного мира.

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 
Прилагая все старание, сочетайте с верой добродетель, с добродетелью — опыт,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
 
С опытом — обуздание, с обузданием — терпение, с терпением — благочестие,

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
 
С благочестием — братскую приязнь, с братской приязнью — любовь.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если это у вас есть и прибавляется, то не без плода преуспеете в познании нашего Господа Иисуса Христа.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 
А у кого этого нет, тот слеп, близорук, забыл, что очищен от прежних своих грехов.

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
 
Тем более старайтесь, братья, все силы отдавать непреложному вашему призванию и долгу избранничества. Будете так делать — никогда не оступитесь.

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
 
Тогда откроется вам приветливо доступ в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
 
Я и в дальнейшем буду напоминать вам об этом, хоть вам и не в новость, да и в истине, вам явившейся, вы довольно усердны.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 
Полагаю справедливым, пока обретаюсь в скинии сей телесной, не давать вам покоя всегдашним напоминанием.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 
Вскорости оставлю скинию мою, о чем и Господь наш Иисус Христос подал мне знак,

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
 
Но сделаю все, чтобы вы и после моего отшествия сохранили способность всегда помнить об этом.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
 
Мы не искусству плетения басен следовали, когда возвещали вам пришествие Господа нашего Иисуса Христа во всей силе: мы были очевидцами Его величия.

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
 
Он честь и славу принял от Бога Отца, вложившего их для Него в слово прославленное, бесподобное: «Это — Мой Сын, Мой любимый Сын, угожденье Мое».

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
 
Этот возглас, донесшийся с небес, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
 
Да и верное пророческое слово у нас тоже есть. Вы хорошо делаете, что полагаетесь на него, как на светильник, мерцающий в сумерках, пока не займется день и не взойдет утренняя звезда в ваших сердцах.

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
 
Конечно, нельзя упускать из виду, что никакое пророчество в Писании не является личным высказыванием.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 
Никогда пророчество не было волеизъявлением человека: люди изрекали его от Бога под воздействием Святого Духа.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.