1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павел, призванный Божьей волей апостол Христа Иисуса, и со мной брат Сосфен —

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
Призванному свыше, святому по святости Христа Иисуса, народу Божьей церкви в Коринфе, всем, кто вместе с нами где бы то ни было призывает имя Господа нашего Иисуса Христа:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
Всегда благодарю Бога моего за вас, за Божью благодать, дарованную вам через Христа Иисуса.

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
Насколько выше стал уровень вашего владения словом, ваших знаний! И это все Он, Христос!

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
Наше свидетельство о Нем дало свои результаты.

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
Ни в каких дарах свыше нет у вас теперь недостатка. Ждите лишь возвращения Господа нашего Иисуса Христа.

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
С мыслью об этом не так трудно будет продержаться до конца, до истощения упрека в День Господа нашего Иисуса Христа.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог. Он призвал вас к духовному родству со Своим Сыном Иисусом Христом, нашим Господом.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Именем нашего Господа Иисуса Христа умоляю вас, братья, друг другу в речах не перечить, разобщению не способствовать, а хранить единство мысли и толка.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
От домашних Хлои мне стало известно, братья, что среди вас пошли раздоры.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Как я понимаю, каждый у вас говорит свое: «Я Павлов», или: «Я Аполлосов», или: «Я Кифин», или: «Я Христов».

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Христос что, расщепился? Да и разве Павел был за вас распят? Павлово ли приняли вы крещение?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Благодарение Богу! Никого из вас я не крестил, кроме Криспа и Гая,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
И не давал повода говорить о Павловом крещении.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Крестил Стефановых чад и домочадцев. А больше никого память не подсказывает.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
Христос послал меня не крестить, а возвещать евангелие, при этом не увлекаться умозрительными построениями, не забывать о силе прямого воздействия креста Христова.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
Слово о Распятии для пропащих грешников — глупость, а для нас, спасенных, — Божья сила.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
Написано: «Развею мудрость мудрецов, разум разумных обессмыслю».

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где ты, мудрец, книгочей, провозвестник этого века? Бог не дает ли нам знать, что мудрость мира глупа?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
Вот Божья мудрость: при всем своем уме мир не знает Бога. Богу угодно было спасти верующих «глупостью» евангельской проповеди.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
Иудеи требуют знамений, эллинам подавай глубокую мысль,

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
А мы возвещаем распятого Христа: для иудеев — досада, для язычников — глупость.

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
Но для призванных, как иудеев, так и эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
И выходит, что немудреное Божье мудрее человека и бессильное Божье — сильнее.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Взгляните, братья, на самих себя, призванных. Много ли было среди вас прежде по свойству человека мудрых? Много ли в чемнибудь сильных? Много ли именитых?

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
Но Бог избрал немудреное мира, чтобы посрамить мудрых, и бессильное мира избрал Бог, чтобы посрамить силу.

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
И неприметное в мире, приниженное и малоценное избрал Бог для упразднения ценимого,

That no flesh should glory in his presence.
 
Чтобы не заноситься перед Богом ничему человеческому.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
Он — начало вашей причастности ко Христу Иисусу, который сделался для нас мудростью от Бога, праведностью и святостью. И искуплением.

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
По этому поводу написано: «Превозносящийся — превозносись Господом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.