Galatians 1 глава

Galatians
King James Bible → Слово Жизни

 
 

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
 
Павел, апостол, посланный не людьми, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
 
и все братья, находящиеся со мной, — церквам Галатии.

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
 
Пусть с вами будут благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 
который по воле нашего Бога и Отца отдал себя самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.

To whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
 
Меня удивляет то, что вы ради какого-то другого Евангелия так быстро оставили Бога, который призвал вас благодатью Христа.

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
 
Но другого Евангелия не существует, а просто есть люди, которые пытаются ввести вас в заблуждение, искажая Евангелие Христа!

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
 
Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали проповедовать вам не то Евангелие, что мы проповедовали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
 
И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет проповедовать вам что-то противное тому учению, которое вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
 
Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не стал бы рабом Христа.

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я проповедую, я не сам придумал.

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
 
Я не был научен ему людьми, но я получил его как откровение от Иисуса Христа!

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 
Вы слышали о том, что я раньше был ревностным иудеем. Я изо всех сил преследовал Божью Церковь и пытался погубить ее.

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
 
В иудаизме я преуспевал более многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции, установленные нашими предками.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
 
Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня своей благодатью, захотел

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
 
открыть мне своего Сына, чтобы я проповедовал Его язычникам, я ни с кем из людей не советовался.

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 
Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Aравию и потом возвратился в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 
Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
 
Я не видел больше никого из апостолов, кроме Иакова, брата Господа.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
 
Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
 
Потом я пошел в Сирию и Киликию,

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
 
а христианские церкви в Иудее меня в то время не знали.

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
 
До них лишь доходили слухи о том, что, мол, тот, кто раньше преследовал нас, сейчас проповедует веру, которую он сам когда-то хотел истребить.

And they glorified God in me.
 
И они благодарили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.