Colossians 1 глава

Colossians
King James Bible → Слово Жизни

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
 
От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея,

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
святым и верным братьям во Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога — нашего Отца.

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога — Отца нашего Господа Иисуса Христа,

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
 
потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Христа Иисуса и о вашей любви ко всем святым.

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
 
Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас в небесах. Вы слышали об этом раньше в слове истины, в Евангелии,

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
 
которое пришло и к вам и которое распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, как вы впервые услышали его и познали истину о милости Божьей.

As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
 
Вы узнали о нем от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу среди вас.

Who also declared unto us your love in the Spirit.
 
Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
 
Поэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, ясное мышление и духовную мудрость.

That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
 
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и чтобы во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все ближе узнавая Его.

Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
 
Пусть Его всемогущество вселяет в вас силы и делает вас выносливыми, терпеливыми и радостными.

Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
 
Благодарите Отца, который сделал вас способными получить часть в наследии святых во свете.

Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
 
Он избавил нас от власти мрака и ввел в Царство своего любимого Сына.

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
 
В Нем мы обрели искупление, прощение грехи.

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
 
Он образ невидимого Бога, первенец всего творения.

For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
 
Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, правители или власти — все было сотворено через Него и для Него.

And he is before all things, and by him all things consist.
 
Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все существует в Нем.

And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
 
Он — глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем быть первым.

For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
 
Все, чем обладает Бог, по воле Бога обитает и во Христе.

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
 
Благодаря Его крови, пролитой на кресте, Бог примирил в Нем с собою все, что на небесах и на земле.

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
 
Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.

In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
 
Но сейчас Бог примирил вас с собой тем, что Христос в своем земном теле прошел через смерть. Он поставит вас перед собою как святых и непорочных, и незаслуживающих упрека;

If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
 
главное, чтобы вы продолжали стоять на твердом основании веры, не изменяли надежде, которую вам дало услышанное вами Евангелие, проповеданное всем живущим под небесами. А я, Павел, — служитель этого Евангелия.

Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
 
Теперь я радуюсь, что мне приходится страдать за вас. Я дополняю в своем теле страдания Христа за Его тело, то есть за церковь,

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
 
служителем которой я стал по поручению Бога. Он поручил мне представить вам Его Слово во всей Его полноте.

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
 
Его Слово оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
 
Бог захотел открыть им, как велико среди язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос находится в вас! Он ваша надежда на будущую славу!

Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
 
Мы говорим о Нем, направляя и уча каждого человека. Мы используем всю нашу мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
 
Ради этого я собственно и тружусь, и борюсь действующей во мне силой, которую я получаю от Него.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.