Isaiah 1 глава

Isaiah
King James Bible → Синодальный перевод

 
 

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
 
Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии — царей Иудейских.

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
 
Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
 
Вол знает владетеля своего, и осёл — ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
 
Увы, народ грешный, народ, обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, — повернулись назад.

Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
 
Во что вас бить ещё, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах, и всё сердце исчахло.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
 
От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягчённые елеем.

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
 
Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнём; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
 
И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике, как шалаш в огороде, как осаждённый город.

Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
 
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.

Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
 
Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
 
К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
 
Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
 
Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
 
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 
И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
 
Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;

Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
 
научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетённого, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.

Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
 
Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
 
Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
 
если же отречётесь и будете упорствовать, то меч пожрёт вас: ибо уста Господни говорят.

How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
 
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.

Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
 
Серебро твоё стало изгарью, вино твоё испорчено водою;

Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
 
князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.

Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
 
Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!

And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
 
И обращу на тебя руку Мою и, как в щёлочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя всё свинцовое;

And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
 
и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная».

Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
 
Сион спасётся правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;

And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
 
всем же отступникам и грешникам — погибель, и оставившие Господа истребятся.

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
 
Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
 
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.

And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
 
И сильный будет отрепьем, и дело его — искрою; и будут гореть вместе, — и никто не потушит.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
8 дщерь — дочь.
18 во́лна — устаревшее, церковнославянское; шерсть, особенно овечья.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.