Acts 1 глава

Acts
King James Bible → Синодальный перевод

 
 

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
 
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
 
до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
 
которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
 
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,

For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
 
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?

And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
 
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
 
но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.

And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
 
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
 
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
 
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Пётр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
 
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми жёнами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
 
И в те дни Пётр, став посреди учеников, сказал

Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
 
(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрёк Дух Святой устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;

For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
 
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;

Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
 
но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;

And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
 
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть «земля крови».

For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
 
В книге же Псалмов написано: «да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нём»; и: «достоинство его да приимет другой».

Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,

Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.

And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;

And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
 
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал

That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
 
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.