Ephesians 1 глава

Ephesians
King James Bible → Синодальный перевод

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
 
так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
 
предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
 
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
 
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
 
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,

That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 
в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
 
В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
 
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
 
В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
 
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.

Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
 
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
 
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,

That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
 
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
 
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,

Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
 
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,

And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
 
и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
 
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
20 одесную — по правую руку, справа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.